37. Surah As-Saffat, Verse 63
اِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِم۪ينَ
Inna jaAAalnahafitnatan liththalimeen
which We have made to be an ordeal for the wrongdoers?
- Progressive Muslims
We have made it a punishment for the transgressors.
- Shabbir Ahmed
Verily, We have appointed it a torment for the oppressors.
- Sam Gerrans
We have made it a means of denial for the wrongdoers.
- The Monotheist Group
We have made it a punishment for the transgressors.
- Edip-Layth
We have made it a punishment for the transgressors.
- Aisha Bewley
which We have made to be an ordeal for the wrongdoers?
- Rashad Khalifa
We have rendered it a punishment for the transgressors.
- Mohamed Ahmed - Samira
Which We have reserved as punishment for evil-doers?
- Sahih International
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
- Muhammad Asad
Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:
- Marmaduke Pickthall
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
- Abdel Khalek Himmat
The tree We caused to grow especially for the trial in sharp tribulation and misery of the wrongful of actions,
- Bijan Moeinian
the devilish tree of "zaqqum" given to the wicked one?
- Al-Hilali & Khan
Truly We have made it (as) a trail for the Zâlimûn (polytheists, disbelievers, wrong-doers).
- Abdullah Yusuf Ali
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
- Mustafa Khattab
We have surely made it a test for the wrongdoers.
- Taqi Usmani
We have made it a test for the unjust.
- Abdul Haleem
which we have made a test for the evildoers?
- Arthur John Arberry
We have appointed it as a trial for the evildoers.
- E. Henry Palmer
Verily, we have made it a trial to the unjust.
- Hamid S. Aziz
Surely We have made it to be a trial to the unjust.
- Mahmoud Ghali
Surely We have made it as a temptation (Or: trial) for the unjust.
- George Sale
Verily We have designed the same for an occasion of dispute unto the unjust.
- Syed Vickar Ahamed
Truly, We have made it (the evil tree of Zaqqum) a trial for the wrongdoers.
- Amatul Rahman Omar
For We have made this (tree) a scourge for the wrongdoers.
- Ali Quli Qarai
Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers.