37. Surah As-Saffat, Verse 18
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُونَۚ
Qul naAAam waantum dakhiroon
Say: ‘Yes, and you will be in a despicable state. ’
- Progressive Muslims
Say: "Yes, and then you will be humiliated. "
- Shabbir Ahmed
Say, "Yes, indeed. And you will be brought low."
- Sam Gerrans
Say thou: “Yea, and you will be abased.”
- The Monotheist Group
Say: "Yes, and you will be humbled."
- Edip-Layth
Say, "Yes, and then you will be humiliated."
- Aisha Bewley
Say: ‘Yes, and you will be in a despicable state. ’
- Rashad Khalifa
Say, "Yes, you will be forcibly summoned."
- Mohamed Ahmed - Samira
You say: "Yes; and you will be lowly made. "
- Sahih International
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible. "
- Muhammad Asad
Say: "Yea, indeed - and most abject will you then be!" –
- Marmaduke Pickthall
Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
- Abdel Khalek Himmat
Say to them O Muhammad: "Yes indeed, and you shall be incensed with multiplied wrongs and humiliation.
- Bijan Moeinian
They jokingly ask: "How about our ancestors?"
- Al-Hilali & Khan
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Yes, and you shall then be humiliated."
- Abdullah Yusuf Ali
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
- Mustafa Khattab
Say, "Yes! And you will be fully humbled."
- Taqi Usmani
Say, "Yes, and you shall be disgraced (too)!"
- Abdul Haleem
Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.’
- Arthur John Arberry
Say: 'Yes, and in all lowliness. '
- E. Henry Palmer
Say, 'Yes, and ye shall shrink up,
- Hamid S. Aziz
Say, "Aye! And you shall be abject (humiliated). "
- Mahmoud Ghali
Say, "Yes, and you will be (utterly) abject. "
- George Sale
Answer, yea: And ye shall then be despicable.
- Syed Vickar Ahamed
You say: "Yes, then you shall (also) be put to shame (because of your evil). "
- Amatul Rahman Omar
Say, `Yes, and you shall then be disgraced. '
- Ali Quli Qarai
Say, ‘Yes! And you will be utterly humble. ’