37. Surah As-Saffat, Verse 144
لَلَبِثَ ف۪ي بَطْنِه۪ٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoon
he would have remained inside its belly until the Day they are raised again.
- Progressive Muslims
He would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.
- Shabbir Ahmed
(The fish would have eaten him up and) he would have remained in her belly disintegrated there and further until the Day of Rising.
- Sam Gerrans
He would have tarried in its belly until the day they are raised.
- The Monotheist Group
He would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.
- Edip-Layth
He would have stayed in its belly until the day of resurrection.
- Aisha Bewley
he would have remained inside its belly until the Day they are raised again.
- Rashad Khalifa
he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.
- Mohamed Ahmed - Samira
He would have stayed in its belly till the day the dead are raised.
- Sahih International
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
- Muhammad Asad
he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead:
- Marmaduke Pickthall
He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
- Abdel Khalek Himmat
He would have remained burried in that grave -the belly of the fish- till Resurrection
- Bijan Moeinian
he would have stayed in the belly of the fish till the Day of Resurrection.
- Al-Hilali & Khan
He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.
- Abdullah Yusuf Ali
He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
- Mustafa Khattab
he would have certainly remained in its belly until the Day of Resurrection.[1]
- Taqi Usmani
he would have definitely lived in its belly till the day when the dead will be raised.
- Abdul Haleem
he would have stayed in its belly until the Day when all are raised up,
- Arthur John Arberry
he would have tarried in its belly until the day they shall be raised;
- E. Henry Palmer
he would surely have tarried in the belly thereof to the day when men shall be raised.
- Hamid S. Aziz
He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
- Mahmoud Ghali
He would indeed have lingered in its belly until the Day they will be made to rise again.
- George Sale
verily he had remained in the belly thereof until the day of resurrection.
- Syed Vickar Ahamed
He would surely have remained inside the fish till the Day of Resurrection (to be raised from the dead).
- Amatul Rahman Omar
He would have surely remained in its belly till the time people are raised up (after their death).
- Ali Quli Qarai
he would have surely remained in its belly till the day they will be resurrected.