37. Surah As-Saffat, Verse 14
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَسْتَسْخِرُونَۖ
Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroon
When they see a Sign they only laugh with scorn.
- Progressive Muslims
And when they see a sign, they make fun of it.
- Shabbir Ahmed
And they turn to mockery every Wonder that they see!
- Sam Gerrans
And, when they see a proof, turn in derision.
- The Monotheist Group
And when they see a sign, they make fun of it.
- Edip-Layth
When they see a sign, they make fun of it.
- Aisha Bewley
When they see a Sign they only laugh with scorn.
- Rashad Khalifa
When they see proof, they ridicule it.
- Mohamed Ahmed - Samira
When they see a sign, they laugh at it,
- Sahih International
And when they see a sign, they ridicule
- Muhammad Asad
and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule
- Marmaduke Pickthall
And seek to scoff when they behold a portent.
- Abdel Khalek Himmat
And when they see a sign attesting to these attributes they look at it as an occasion of derision.
- Bijan Moeinian
When the disbelievers are warned, they take it lightly.
- Al-Hilali & Khan
And when they see an Ayâh (a sign, or an evidence) from Allâh, they mock at it.
- Abdullah Yusuf Ali
And, when they see a Sign, turn it to mockery,
- Mustafa Khattab
And whenever they see a sign, they make fun of it,
- Taqi Usmani
And when they see a sign, they make fun of it,
- Abdul Haleem
and resort to ridicule when they see a sign,
- Arthur John Arberry
and, when they see a sign, would scoff;
- E. Henry Palmer
and when they see a sign they make a jest thereof,
- Hamid S. Aziz
And when they see a sign they incite one another to scoff,
- Mahmoud Ghali
And when they see a sign, they turn it to scoffing.
- George Sale
and when they see any sign, they scoff thereat,
- Syed Vickar Ahamed
And when they see a Sign (from Allah), they mock at it,
- Amatul Rahman Omar
And when they see a sign they seek to scoff (at it),
- Ali Quli Qarai
and when they see a sign they make it an object of ridicule,