37. Surah As-Saffat, Verse 138
وَبِالَّيْلِۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ۟
Wabillayli afala taAAqiloon
So will you not use your intellect?
- Progressive Muslims
And in the night. Do you not understand
- Shabbir Ahmed
And by night. Will you not, then, use your sense to draw lessons?
- Sam Gerrans
And at night. Will you then not use reason!
- The Monotheist Group
And in the night. Do you not comprehend?
- Edip-Layth
In the night. Do you not understand?
- Aisha Bewley
So will you not use your intellect?
- Rashad Khalifa
And by night. Would you understand?
- Mohamed Ahmed - Samira
Or at night. Then how is it you do not understand?
- Sahih International
And at night. Then will you not use reason?
- Muhammad Asad
and by night. Will you not, then, use your reason?
- Marmaduke Pickthall
And at night-time; have ye then no sense?
- Abdel Khalek Himmat
And you do evidence them also by night and so can you not reflect!
- Bijan Moeinian
will you not take a lesson.
- Al-Hilali & Khan
And at night; will you not then reflect?
- Abdullah Yusuf Ali
And by night: will ye not understand?
- Mustafa Khattab
and night. Will you not then understand?
- Taqi Usmani
and by nightfall. Would you still not understand?
- Abdul Haleem
and night: will you not take heed?
- Arthur John Arberry
and in the night; will you not understand?
- E. Henry Palmer
and at night; have ye then no sense?
- Hamid S. Aziz
And at night; do you not then understand?
- Mahmoud Ghali
And by night; Will you not then consider?
- George Sale
and by night: Will ye not therefore understand?
- Syed Vickar Ahamed
And by night: Will you not reflect and understand?
- Amatul Rahman Omar
And (sometimes) by night. Do you not still make use of (your) understanding (and take heed)?
- Ali Quli Qarai
and at night. So do you not apply reason?