37. Surah As-Saffat, Verse 12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَۖ
Bal AAajibta wayaskharoon
No wonder you are surprised as they laugh with scorn!
- Progressive Muslims
While you were awed, they simply mocked.
- Shabbir Ahmed
Nay, but whereas you (O Prophet) marvel at the Universe, they mock - and again you marvel at their mocking!
- Sam Gerrans
Yet thou dost marvel; and they deride
- The Monotheist Group
While you were awed, they simply mocked.
- Edip-Layth
While you were awed, they simply mocked.
- Aisha Bewley
No wonder you are surprised as they laugh with scorn!
- Rashad Khalifa
While you are awed, they mock.
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet while you are filled with wonder, they just scoff;
- Sahih International
But you wonder, while they mock,
- Muhammad Asad
Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;
- Marmaduke Pickthall
Nay, but thou dost marvel when they mock
- Abdel Khalek Himmat
And there, you Muhammad are filled with Admiration and wonder at Allah's infinite power to create what He will and you marvel at His Omnipotence to restore the dead to life Hereafter while they mock the issue and laugh it to scorn.
- Bijan Moeinian
Ask the disbelievers, who are created from the mud [organic matter]: "Are they more difficult for God to be recreated [on the Day of Resurrection] or the awesome realm of creation?"
- Al-Hilali & Khan
Nay, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Qur’ân).
- Abdullah Yusuf Ali
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
- Mustafa Khattab
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
- Taqi Usmani
But you wonder (at their denial), and they mock (at the idea of an Hereafter).
- Abdul Haleem
You marvel as they scoff,
- Arthur John Arberry
Nay, thou marvellest; and they scoff
- E. Henry Palmer
Nay, thou dost wonder and they jest!
- Hamid S. Aziz
Nay! You wonder while they mock,
- Mahmoud Ghali
No indeed, you wonder, and they scoff,
- George Sale
Thou wondrest at God's power and their obstinacy; but they mock at the arguments urged to convince them:
- Syed Vickar Ahamed
Nay! Do you wonder while they mock (and make fun of you and the Quran)?
- Amatul Rahman Omar
Whereas you marvel (at this mighty spiritual revelation) they hold you in low estimation.
- Ali Quli Qarai
Indeed you wonder, while they engage in ridicule,