37. Surah As-Saffat, Verse 108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِر۪ينَ
Watarakna AAalayhi fee al-akhireen
and left the later people saying of him:
- Progressive Muslims
And We kept his history for those who came later.
- Shabbir Ahmed
And We left for him remembrance among the later generations.
- Sam Gerrans
And We left for him among those who came later:
- The Monotheist Group
And We kept his history for those who came later.
- Edip-Layth
We kept his history for those who came later.
- Aisha Bewley
and left the later people saying of him:
- Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
- Mohamed Ahmed - Samira
And left (his hallowed memory) for posterity.
- Sahih International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
- Muhammad Asad
and left him thus to be remembered among later generations:
- Marmaduke Pickthall
And We left for him among the later folk (the salutation):
- Abdel Khalek Himmat
And We praised his name to fame that he be honoured by those to come of future and later generations.
- Bijan Moeinian
Praise is for Abraham for generations to come [as millions of people gather every year in celebration of the event where it took place. ]
- Al-Hilali & Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations.
- Abdullah Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
- Mustafa Khattab
and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:
- Taqi Usmani
and We left for him (a word of praise) among the later people,
- Abdul Haleem
and We let him be praised by succeeding generations:
- Arthur John Arberry
and left for him among the later folk
- E. Henry Palmer
and we left for him amongst posterity,
- Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations,
- Mahmoud Ghali
And We have left for him among the later generations,
- George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity,
- Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times:
- Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Abraham) among the succeeding generations (the noble salutation to invoke blessings upon him).
- Ali Quli Qarai
and left for him a good name in posterity: