36. Surah Ya-Sin, Verse 8
اِنَّا جَعَلْنَا ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ اَغْلَالاً فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoon
We have put iron collars round their necks reaching up to the chin, so that their heads are forced back.
- Progressive Muslims
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.
- Shabbir Ahmed
Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water).
- Sam Gerrans
We placed yokes on their necks up to the chins, and they with heads forced high;
- The Monotheist Group
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in place.
- Edip-Layth
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.
- Aisha Bewley
We have put iron collars round their necks reaching up to the chin, so that their heads are forced back.
- Rashad Khalifa
For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.
- Mohamed Ahmed - Samira
We will certainly put iron collars on their heel's which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads.
- Sahih International
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
- Muhammad Asad
Behold, around their necks We have put shackles, reaching up to their chins, so that their heads are forced up;
- Marmaduke Pickthall
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
- Abdel Khalek Himmat
We have surrounded their necks with chains drawn up to their chins restraining the movement of their heads and riveting their eyes and their minds away from the truth.
- Bijan Moeinian
(they do not realize that in account of their disobedience) I have already put chains on their necks up to their chins (in hereafter) which prevent them lowering their heads.
- Al-Hilali & Khan
Verily We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up.
- Abdullah Yusuf Ali
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
- Mustafa Khattab
˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up,
- Taqi Usmani
We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and their heads are forced to remain upwards.
- Abdul Haleem
[It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up
- Arthur John Arberry
Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;
- E. Henry Palmer
Verity, we will place upon their necks fetters, and they shall reach up to their chins, and they shall have their heads forced back;
- Hamid S. Aziz
Already has the word proved true of most of them, for they do not believe.
- Mahmoud Ghali
Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked.
- George Sale
We have put yokes on their necks, which come up to their chins; and they are forced to hold up their heads:
- Syed Vickar Ahamed
Verily, We have put clamps (tightly) round their necks high up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
- Amatul Rahman Omar
Surely, We have put shackles (of customs and prejudices) round their necks and they are (reaching right) up to their chins, so that they have become stiff-necked (due to their pride and false notions of superiority).
- Ali Quli Qarai
Indeed We have put iron collars around their necks, which are up to the chins, so their heads are upturned.