36. Surah Ya-Sin, Verse 59
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Wamtazoo alyawma ayyuhaalmujrimoon
‘Keep yourselves apart today, you evildoers!
- Progressive Muslims
"As for you, O criminals, you are singled out. "
- Shabbir Ahmed
"But stand aside Today, you violators of human rights who thrived on others' toil!"
- Sam Gerrans
“But separate yourselves this day, O you lawbreakers!
- The Monotheist Group
"As for you, O criminals, you are singled out."
- Edip-Layth
"As for you, O criminals, you are singled out."
- Aisha Bewley
‘Keep yourselves apart today, you evildoers!
- Rashad Khalifa
As for you, O guilty ones, you will be set aside.
- Mohamed Ahmed - Samira
(And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day.
- Sahih International
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
- Muhammad Asad
"But stand aside today, O you who were lost in sin!
- Marmaduke Pickthall
But avaunt ye, O ye guilty, this day!
- Abdel Khalek Himmat
And the infidels are addressed, thus: "Excluded and confined you are, O you transgressors of the divine law and offenders against Allah".
- Bijan Moeinian
As to you the disbelievers, step aside from the successful ones.
- Al-Hilali & Khan
(It will be said): "And O you Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islâmic Monotheism, wicked evil ones)! Get you apart this Day (from the believers).
- Abdullah Yusuf Ali
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!
- Mustafa Khattab
˹Then the disbelievers will be told,˺ "Step away ˹from the believers˺ this Day, O wicked ones!
- Taqi Usmani
And (it will be said to the infidels,) "Get apart (from the believers) today O the guilty ones.
- Abdul Haleem
But step aside today, you guilty ones.
- Arthur John Arberry
'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day!
- E. Henry Palmer
'Separate yourselves today, O ye sinners!
- Hamid S. Aziz
"And get you hence this Day, O guilty ones!"
- Mahmoud Ghali
"And keep yourselves discriminated (apart), you criminals, upon this Day!
- George Sale
But He shall say unto the wicked, be ye separated this day, O ye wicked, from the righteous.
- Syed Vickar Ahamed
(To others, the word will be:) "And, you O criminals (the peoples of sin!) You get (yourselves) far away on this Day!
- Amatul Rahman Omar
And (it will be said to the sinners), `O guilty ones! remain apart (as distinguished from the righteous) this day.
- Ali Quli Qarai
And ‘Get apart today, you guilty ones!’