36. Surah Ya-Sin, Verse 42
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِه۪ مَا يَرْكَبُونَ
Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboon
And We have created for them the like of it in which they sail.
- Progressive Muslims
And We created for them of its similarity, to ride in.
- Shabbir Ahmed
And We have created for them similar things to ride on. (And will create things of which you have no knowledge yet (16:8)).
- Sam Gerrans
And We created for them the like thereof which they ride.
- The Monotheist Group
And We created for them of its similarity, to ride in.
- Edip-Layth
We created for them of its similarity, to ride in.
- Aisha Bewley
And We have created for them the like of it in which they sail.
- Rashad Khalifa
Then we created the same for them to ride in.
- Mohamed Ahmed - Samira
And We made similar vessels for them to ride.
- Sahih International
And We created for them from the likes of it that which they ride.
- Muhammad Asad
and [that] We create for them things of a similar kind, on which they may embark [in their travels];
- Marmaduke Pickthall
And have created for them of the like thereof whereon they ride.
- Abdel Khalek Himmat
And We created for them the like thereof for their transport.
- Bijan Moeinian
I also made similar vessels for them on which they ride.
- Al-Hilali & Khan
And We have created for them of the like thereunto, on which they ride.
- Abdullah Yusuf Ali
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
- Mustafa Khattab
and created for them similar things to ride in.
- Taqi Usmani
and created for them things similar to it on which they ride.
- Abdul Haleem
and We have made similar things for them to ride in.
- Arthur John Arberry
and We have created for them the like of it whereon they ride;
- E. Henry Palmer
and we have created for them the like thereof whereon to ride;
- Hamid S. Aziz
And We have created for them the like of it, in which they ride.
- Mahmoud Ghali
And We created for them the like of it whereon they ride.
- George Sale
and that We have made for them other conveniencies like unto it, whereon they ride.
- Syed Vickar Ahamed
And We created for them similar (ships) on which they ride.
- Amatul Rahman Omar
And We will make for them other (means of transport) such things as they will board.
- Ali Quli Qarai
and We have created for them what is similar to it, which they ride.