36. Surah Ya-Sin, Verse 41
وَاٰيَةٌ لَهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۙ
Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhoon
A Sign for them is that We carried their families in the laden ship.
- Progressive Muslims
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
- Shabbir Ahmed
Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship.
- Sam Gerrans
And a proof for them is that We bore their progeny in the laden ship.
- The Monotheist Group
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged ship.
- Edip-Layth
A sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
- Aisha Bewley
A Sign for them is that We carried their families in the laden ship.
- Rashad Khalifa
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
- Mohamed Ahmed - Samira
That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them;
- Sahih International
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
- Muhammad Asad
And [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships,
- Marmaduke Pickthall
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
- Abdel Khalek Himmat
Another outward and visible sign reflecting for them an inward and spiritual grace is that We carried their descendants in the loaded ark.
- Bijan Moeinian
Yet another sign [of the existence and the greatness] of God is that I carried your ancestors in a heavily loaded vessel.
- Al-Hilali & Khan
And an Ayâh (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nûh (Noah)].
- Abdullah Yusuf Ali
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
- Mustafa Khattab
Another sign for them is that We carried their ancestors ˹with Noah˺ in the fully loaded Ark,
- Taqi Usmani
And it is a sign for them that We boarded their children in the loaded ship,
- Abdul Haleem
Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark,
- Arthur John Arberry
And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship,
- E. Henry Palmer
And a sign for them is that we bear their seed in a laden ship,
- Hamid S. Aziz
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood).
- Mahmoud Ghali
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (s).
- George Sale
It is a sign also unto them, that We carry their offspring in the ship filled with merchandize;
- Syed Vickar Ahamed
And a Sign for them is that We held together their race (through the Flood) in the loaded Ark (of Nuh, or Noah);
- Amatul Rahman Omar
And it is a sign for these people that We carry their children in the fully laden ships.
- Ali Quli Qarai
A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship,