36. Surah Ya-Sin, Verse 17
وَمَا عَلَيْنَٓا اِلَّا الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ
Wama AAalayna illaalbalaghu almubeen
We are only responsible for clear transmission. ’
- Progressive Muslims
"And we are only required to give a clear delivery. "
- Shabbir Ahmed
And our duty is only to convey the Message clearly. "
- Sam Gerrans
“And upon us is only the clear notification.”
- The Monotheist Group
"And we are only required to give a clear delivery."
- Edip-Layth
"We are only required to give a clear delivery."
- Aisha Bewley
We are only responsible for clear transmission. ’
- Rashad Khalifa
"Our sole mission is to deliver the message."
- Mohamed Ahmed - Samira
Our duty is to convey the message clearly. "
- Sahih International
And we are not responsible except for clear notification. "
- Muhammad Asad
but we are not bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to us]. "
- Marmaduke Pickthall
And our duty is but plain conveyance (of the message).
- Abdel Khalek Himmat
"And we are responsible only for proclaiming His divine message distinctly expressing all that is meant, leaving nothing merely implied".
- Bijan Moeinian
And our mission is to relay His message to you.
- Al-Hilali & Khan
"And our duty is only to convey plainly (the Message)."
- Abdullah Yusuf Ali
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
- Mustafa Khattab
And our duty is only to deliver ˹the message˺ clearly."
- Taqi Usmani
Our obligation is no more than to convey the message clearly."
- Abdul Haleem
Our duty is only to deliver the message to you,’
- Arthur John Arberry
and it is only for us to deliver the Manifest Message. '
- E. Henry Palmer
and we have only our plain message to preach. '
- Hamid S. Aziz
They said, "Our Lord knows that we are most surely messengers to you.
- Mahmoud Ghali
And in no way is there anything (incumbent) on us except the evident Proclamation. "
- George Sale
And our duty is only public preaching.
- Syed Vickar Ahamed
"And our duty is only to tell (you) the clear message. "
- Amatul Rahman Omar
`And our duty is only to convey (the Message) in clear terms. '
- Ali Quli Qarai
and our duty is only to communicate in clear terms. ’