33. Surah Al-Ahzab, Verse 64
اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكَافِر۪ينَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَع۪يراًۙ
Inna Allaha laAAana alkafireenawaaAAadda lahum saAAeera
Allah has cursed the kafirun and prepared a Searing Blaze for them
- Progressive Muslims
God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell.
- Shabbir Ahmed
Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire.
- Sam Gerrans
God has cursed the false claimers of guidance, and has prepared for them an inferno,
- The Monotheist Group
God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell.
- Edip-Layth
God has cursed the ingrates, and He has prepared for them hell.
- Aisha Bewley
Allah has cursed the kafirun and prepared a Searing Blaze for them
- Rashad Khalifa
GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them.
- Sahih International
Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
- Muhammad Asad
Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire,
- Marmaduke Pickthall
Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
- Abdel Khalek Himmat
Allah has cursed the infidels and upon them He has poured maledictions and put for them in readiness the tormenting blaze of Hell,
- Bijan Moeinian
[whether it is near at hand or long time from now, ] God has laid curse on the disbelievers and has prepared the blazing Hellfire for them.
- Al-Hilali & Khan
Verily, Allâh has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell).
- Abdullah Yusuf Ali
Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-
- Mustafa Khattab
Surely Allah condemns the disbelievers, and has prepared for them a blazing Fire,
- Taqi Usmani
Surely, Allah has cursed the infidels, and has prepared for them a flaming fire,
- Abdul Haleem
God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them.
- Arthur John Arberry
God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze,
- E. Henry Palmer
Verily, God has cursed the misbelievers and has prepared for them a blaze!
- Hamid S. Aziz
Men ask you about the hour; say, "The knowledge of it is only with Allah, and what will make you understand?" - The Hour may be nigh.
- Mahmoud Ghali
Surely Allah has cursed the disbelievers, and He has prepared for them a Blaze,
- George Sale
Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire,
- Syed Vickar Ahamed
Surely, Allah has cursed the unbelievers and prepared a blazing Fire for them,
- Amatul Rahman Omar
Allâh has surely condemned the disbelievers and has a blazing Fire in store for them.
- Ali Quli Qarai
Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze,