29. Surah Al-'Ankabut, Verse 31
وَلَمَّا جَٓاءَتْ رُسُلُـنَٓا اِبْرٰه۪يمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُٓوا اِنَّا مُهْلِكُٓوا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِۚ اِنَّ اَهْلَهَا كَانُوا ظَالِم۪ينَۚ
Walamma jaat rusulunaibraheema bilbushra qaloo innamuhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoothalimeen
When Our messengers came with the good news to Ibrahim, they said, ‘We are going to destroy the people of this city. Truly its inhabitants are wrongdoers.’
- Progressive Muslims
And when Our messengers came to Abraham with good news, they then said: "We are to destroy the people of such a town, for its people have been wicked. "
- Shabbir Ahmed
When Our Messengers brought the glad news to Abraham (of a son Isaac), they also said, "We are appointed to herald the annihilation of that town, for its people are wrongdoers. " (Abraham lived in Hebron, Palestine about 1800 B.C. From the heights in Hebron they could see the Valley of Sodom by the Dead Sea).
- Sam Gerrans
And when Our messengers came to Abraham with the glad tidings, they said: “We will destroy the people of this city; its people are wrongdoers.”
- The Monotheist Group
And when Our messengers came to Abraham with good news, they said: "We are to destroy the people of such a town, for its people have been wicked."
- Edip-Layth
When Our messengers came to Abraham with good news, they then said, "We are to destroy the people of such a town, for its people have been wicked."
- Aisha Bewley
When Our messengers came with the good news to Ibrahim, they said, ‘We are going to destroy the people of this city. Truly its inhabitants are wrongdoers.’
- Rashad Khalifa
When our messengers went to Abraham with good news (about Isaac's birth), they also said, "We are on our way to annihilate the people of that town (Sodom), for its people have been wicked."
- Mohamed Ahmed - Samira
When Our messengers came to Abraham with good news, they said: "We have to destroy this city as its inhabitants have become sinful. "
- Sahih International
And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that Lot's city. Indeed, its people have been wrongdoers."
- Muhammad Asad
And so, when Our [heavenly] messengers came to Abraham with the glad tiding [of the birth of Isaac], they [also] said, "Behold, we are about to destroy the people of that land, for its people are truly evildoers!"
- Marmaduke Pickthall
And when Our messengers brought Abraham the good news, they said: Lo! we are about to destroy the people of that township, for its people are wrong-doers.
- Abdel Khalek Himmat
And when Our Messengers -The angels- visited Ibrahim and intimated to him the joyful tidings (of the birth of a son in that advanced age) they said to him; "we will be reducing this town and its inhabitants to a useless form, they have been wrongful of actions. "
- Bijan Moeinian
[In response to the Lot’s prayer, ] God sent His messengers [passing through Abraham’s land] giving Abraham the good news [of the birth of Prophet Isaac as well as the prophet hood of Isaac’s unborn son, i. e., Jacob] saying: "We are in our way to destroy those people [of Sodom] who have gone too far in wickedness.
- Al-Hilali & Khan
And when Our Messengers came to Ibrâhîm (Abraham) with the glad tidings they said: "Verily, we are going to destroy the people of this [Lût (Lot’s)] town (i.e. the town of Sodom in Palestine); truly, its people have been Zâlimûn [wrong-doers, polytheists disobedient to Allâh, and who belied their Messenger Lût (Lot)]."
- Abdullah Yusuf Ali
When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."
- Mustafa Khattab
When Our messenger-angels came to Abraham with the good news ˹of the birth of Isaac˺, they said, "We are going to destroy the people of this city ˹of Sodom˺, for its people have persisted in wrongdoing."
- Taqi Usmani
And when Our messengers came to Ibrāhīm with the good news, they said, "We are going to destroy the people of this town. Surely its people have been transgressors."
- Abdul Haleem
When Our mes-sengers brought the good news [of the birth of a son] to Abraham,they told him, ‘We are about to destroy the people of that town. They are wrongdoers.’
- Arthur John Arberry
And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, 'We shall destroy the people of this city, for its people are evildoers. '
- E. Henry Palmer
And when our messengers came to Abraham with the glad tidings, they said, 'We are about to destroy the people of this city. Verily, the people thereof are wrong-doers.'
- Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Help me against a people who do evil!"
- Mahmoud Ghali
And as soon as Our Messengers came to Ibrahîm with the good tidings, they said, "Surely we will cause the population of this town to perish; surely its population have been unjust. "
- George Sale
And when our messengers came unto Abraham with good tidings, they said, we will surely destroy the inhabitants of this city; for the inhabitants thereof are unjust doers.
- Syed Vickar Ahamed
And when Our messengers (Allah’s angels) came to Ibrahim (Abraham) with the good news, they said: "Truly, we are going to ruin the people of this town: Surely, its people have been the wrongdoers.
- Amatul Rahman Omar
And when Our messengers came to Abraham with important news, they said, `We are going to destroy people of this township for its inhabitants are certainly wrongdoers. '
- Ali Quli Qarai
And when Our messengers came to Abraham with the good news, they said, ‘We are indeed going to destroy the people of this town. Its people are indeed wrongdoers.’