29. Surah Al-'Ankabut, Verse 30
قَالَ رَبِّ انْصُرْن۪ي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِد۪ينَ۟
Qala rabbi onsurnee AAalaalqawmi almufsideen
He said, ‘My Lord, help me against the people of corruption!’
- Progressive Muslims
He said: "My Lord, grant me victory over the wicked people. "
- Shabbir Ahmed
He prayed, "My Lord! Help me against people who spread corruption and disorder. "
- Sam Gerrans
He said: “My Lord: help Thou me against the people who work corruption.”)
- The Monotheist Group
He said: "My Lord, grant me victory over the wicked people."
- Edip-Layth
He said, "My Lord, grant me victory over the wicked people."
- Aisha Bewley
He said, ‘My Lord, help me against the people of corruption!’
- Rashad Khalifa
He said, "My Lord, grant me victory over these wicked people."
- Mohamed Ahmed - Samira
"O Lord, help me against the wicked people,"(Lot) prayed.
- Sahih International
He said, "My Lord, support me against the corrupting people. "
- Muhammad Asad
[And] he prayed: "O my Sustainer! Succour Thou me against these people who spread corruption!"
- Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.
- Abdel Khalek Himmat
And there, did Lut pray: " O Allah, my Creator afford me help and give me victory over these people who are steeped in mischief and in crime".
- Bijan Moeinian
Lot then prayed: "My lord, grant me victory over these wicked people. "
- Al-Hilali & Khan
He said: "My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidûn (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupters).
- Abdullah Yusuf Ali
He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"
- Mustafa Khattab
Lot prayed, "My Lord! Help me against the people of corruption."
- Taqi Usmani
He said, "My Lord, help me against the people who make mischief."
- Abdul Haleem
So he prayed, ‘My Lord, help me against these people who spread corruption.’
- Arthur John Arberry
He said, 'My Lord, help me against the people that work corruption. '
- E. Henry Palmer
Said he, ' My Lord! help me against a people who do evil!'
- Hamid S. Aziz
"Do you approach men? And cut off the highway? And practice wickedness in your assemblies?" But his people gave no answer but this, "Bring us the Wrath of Allah, if you speak the truth. "
- Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Give me victory over the people who are corruptors. "
- George Sale
Lot said, O Lord, defend me against the corrupt people.
- Syed Vickar Ahamed
He said: "O my Lord! You (Alone) help me against people who do make (serious) crimes and mischief!"
- Amatul Rahman Omar
(Thereupon Lot) said, `Help me, my Lord! against these people who work corruption. '
- Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Help me against this corruptive lot. ’