27. Surah An-Naml, Verse 79
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۜ اِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُب۪ينِ
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeen
So put your trust in Allah. You are clearly on a path of truth.
- Progressive Muslims
So put your trust in God, for you are clearly on the truth.
- Shabbir Ahmed
Hence, put your trust in Allah alone, for, behold, you are taking stand on Truth self-evident.
- Sam Gerrans
And place thou thy trust in God; thou art upon the manifest truth.
- The Monotheist Group
So put your trust in God, for you are clearly on the truth.
- Edip-Layth
So put your trust in God, for you are clearly on the truth.
- Aisha Bewley
So put your trust in Allah. You are clearly on a path of truth.
- Rashad Khalifa
Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.
- Mohamed Ahmed - Samira
So you place your trust in God. Certainly you stand on positive truth.
- Sahih International
So rely upon Allah ; indeed, you are upon the clear truth.
- Muhammad Asad
Hence, place thy trust in God [alone] - for, behold, that in which thou believest is truth self-evident.
- Marmaduke Pickthall
Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.
- Abdel Khalek Himmat
And so, put O Muhammad your trust in Allah. You are in the right and you act in accordance with what is just and good, equitable and morally fitting.
- Bijan Moeinian
Put your trust in God as you are following the most obvious truth.
- Al-Hilali & Khan
So put your trust in Allâh; surely, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are on manifest truth.
- Abdullah Yusuf Ali
So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
- Mustafa Khattab
So put your trust in Allah, for you are surely upon the ˹Path of˺ clear truth.
- Taqi Usmani
So trust in Allah. Surely you are on the clear truth.
- Abdul Haleem
so [Prophet], put your trust in God, you are on the path of clear truth.
- Arthur John Arberry
So put thy trust in God; thou art upon the manifest truth.
- E. Henry Palmer
Rely thou then upon God, verily, thou art standing on obvious truth.
- Hamid S. Aziz
Verily, your Lord decides between them by His Wisdom (or Judgment), for He is the Mighty, the Wise.
- Mahmoud Ghali
So put your trust in Allah; surely you are upon the evident Truth.
- George Sale
Therefore put thy trust in God; for thou art in the manifest truth.
- Syed Vickar Ahamed
So, (believers!) put your trust in Allah: Surely, you (O Prophet!) are on (the Path of) clear (and open) Truth.
- Amatul Rahman Omar
So put your trust in Allâh, for surely you stand on manifest truth.
- Ali Quli Qarai
So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth.