27. Surah An-Naml, Verse 77
وَاِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِن۪ينَ
Wa-innahu lahudan warahmatunlilmu/mineen
Certainly it is guidance and a mercy for the muminun.
- Progressive Muslims
And it is a guidance and mercy for the believers.
- Shabbir Ahmed
And, verily, it is a Guidance and Grace for all who believe in it.
- Sam Gerrans
And it is guidance, and a mercy for the believers.
- The Monotheist Group
And it is a guidance and a mercy for the believers.
- Edip-Layth
It is a guidance and mercy for those who acknowledge.
- Aisha Bewley
Certainly it is guidance and a mercy for the muminun.
- Rashad Khalifa
And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
It is a guidance and grace for those who believe.
- Sahih International
And indeed, it is guidance and mercy for the believers.
- Muhammad Asad
and, verily, it is a guidance and a grace unto all who believe [in it].
- Marmaduke Pickthall
And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
- Abdel Khalek Himmat
It is the spirit of truth guiding them into all truth and a mercy to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues.
- Bijan Moeinian
This Qur’an is [, therefore,] a mercy and a guidance for the believers.
- Al-Hilali & Khan
And truly, it (this Qur’ân) is a guide and a mercy for the believers.
- Abdullah Yusuf Ali
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
- Mustafa Khattab
And it is truly a guide and mercy for the believers.
- Taqi Usmani
It is guidance and mercy for the believers.
- Abdul Haleem
and it is guidance and grace for those who believe.
- Arthur John Arberry
it is a guidance, and a mercy unto the believers.
- E. Henry Palmer
and, verily, it is a guidance and a mercy to the believers.
- Hamid S. Aziz
Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute;
- Mahmoud Ghali
And surely it is indeed a guidance and a mercy to the believers.
- George Sale
And it is certainly a direction, and a mercy unto the true believers.
- Syed Vickar Ahamed
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
- Amatul Rahman Omar
And surely, this is a (source of) guidance and mercy for the believers.
- Ali Quli Qarai
and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.