26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 64
وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَر۪ينَۚ
Waazlafna thamma al-akhareen
And We brought the others right up to it.
- Progressive Muslims
And We then brought them to the other side.
- Shabbir Ahmed
And We caused the pursuers to draw near to that place.
- Sam Gerrans
And We brought nigh thereto the others,
- The Monotheist Group
AndWe then brought them to the other side.
- Edip-Layth
We then brought them to the other side.
- Aisha Bewley
And We brought the others right up to it.
- Rashad Khalifa
We then delivered them all.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then We brought the others to that place.
- Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.
- Muhammad Asad
And We caused the pursuers to draw near unto that place:
- Marmaduke Pickthall
Then brought We near the others to that place.
- Abdel Khalek Himmat
And We induced the others -Pharaoh and his people- to tail Mussa and his people who were then in the footpath.
- Bijan Moeinian
Thus I delivered them all.
- Al-Hilali & Khan
Then We brought near the others [Fir‘aun’s (Pharaoh) party] to that place.
- Abdullah Yusuf Ali
And We made the other party approach thither.
- Mustafa Khattab
We drew the pursuers to that place,
- Taqi Usmani
Then We brought others close to that place.
- Abdul Haleem
and We brought the others to that place:
- Arthur John Arberry
And there We brought the others on,
- E. Henry Palmer
And then we brought the others.
- Hamid S. Aziz
And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod. " And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain.
- Mahmoud Ghali
And We drew forward the others there.
- George Sale
And We drew thither the others;
- Syed Vickar Ahamed
And We made the other people come there.
- Amatul Rahman Omar
And We caused the others (the pursuers, the people of Pharaoh,) draw near the same place.
- Ali Quli Qarai
There, We brought the others near.