26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْت۪يهِمْ اَنْبٰٓؤُ۬ا مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
They have denied the truth, but the news of what they mocked will certainly come to them.
- Progressive Muslims
They have denied, thus the news will come to them of what they used to ridicule.
- Shabbir Ahmed
Thus indeed have they rejected this Message. But in time they will come to understand what it was that they ridiculed.
- Sam Gerrans
Then have they denied; and there will come to them the report of that whereat they mocked.
- The Monotheist Group
They have denied, thus the news will come to them of what they used to mock.
- Edip-Layth
They have denied, thus the news will come to them of what they used to ridicule.
- Aisha Bewley
They have denied the truth, but the news of what they mocked will certainly come to them.
- Rashad Khalifa
Since they disbelieved, they have incurred the consequences of their heedlessness.
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely they have done with denying; soon will come to them the news of what they were laughing at.
- Sahih International
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
- Muhammad Asad
thus, indeed, have they given the lie (to this message as well). But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride!
- Marmaduke Pickthall
Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
- Abdel Khalek Himmat
They labelled the truth -the Quran- as falsehood and counseled deaf to it. But soon shall they realize the truth of all that has been discoursed in this Book which they hold- up to ridicule.
- Bijan Moeinian
As a result of their denial, pretty soon they will witness the reality of what they were mocking at.
- Al-Hilali & Khan
So they have indeed denied (the truth - this Qur’ân), then the news of what they mocked at will come to them.
- Abdullah Yusuf Ali
They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
- Mustafa Khattab
They have certainly denied ˹the truth˺, so they will soon face the consequences of their ridicule.
- Taqi Usmani
Thus they rejected (the Truth); well, soon will come to them the real descriptions of what they used to ridicule.
- Abdul Haleem
they deny it, but the truth of what they scorned will soon hit them.
- Arthur John Arberry
So they have cried lies; therefore assuredly tidings will come to them of that they mocked at.
- E. Henry Palmer
They have called (thee) liar! but there shall come to them a message of that at which they mocked.
- Hamid S. Aziz
But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from.
- Mahmoud Ghali
Then they have readily cried lies; so the tidings will soon come up to them of what they used to mock at.
- George Sale
and they have charged it with falsehood: But a message shall come unto them, which they shall not laugh to scorn.
- Syed Vickar Ahamed
Truly, they have rejected (the Message): So they will soon know the truth about that which they made fun!
- Amatul Rahman Omar
Now, when they have cried lies (to the Messages of their Lord and denied the Qur'ân), there will soon come to them the great tidings (about their own doom and predominance of Islam) which they used to take lightly.
- Ali Quli Qarai
They have certainly denied [the truth], but soon there will come to them the news of what they have been deriding.