26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 31
قَالَ فَأْتِ بِه۪ٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Qala fa/ti bihi in kunta mina assadiqeen
He said, ‘Produce it then if you are someone telling the truth. ’
- Progressive Muslims
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones. "
- Shabbir Ahmed
He said, "Bring your signs if you are truthful. "
- Sam Gerrans
Said he: “Then bring thou it, if thou be of the truthful.”
- The Monotheist Group
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
- Edip-Layth
He said, "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
- Aisha Bewley
He said, ‘Produce it then if you are someone telling the truth. ’
- Rashad Khalifa
He said, "Then produce it, if you are truthful."
- Mohamed Ahmed - Samira
(The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth. "
- Sahih International
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful. "
- Muhammad Asad
[Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!"
- Marmaduke Pickthall
(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
- Abdel Khalek Himmat
"Then exhibit it to view", Pharaoh said, "if indeed you are telling the truth".
- Bijan Moeinian
Pharaoh said, "Go ahead, if you are truthful. "
- Al-Hilali & Khan
[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
- Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
- Mustafa Khattab
Pharaoh demanded, "Bring it then, if what you say is true."
- Taqi Usmani
He said, "Then bring it, if you are truthful."
- Abdul Haleem
‘Show it then,’ said Pharaoh, ‘if you are telling the truth.’
- Arthur John Arberry
Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful. '
- E. Henry Palmer
Said he, 'Bring it, if thou art of those who tell the truth!'
- Hamid S. Aziz
Moses said, "What, if I come to you with something obvious (to the senses)?"
- Mahmoud Ghali
He said, "Come up with it then, in case you are of the sincere ones. "
- George Sale
Pharaoh replied, produce it therefore, if thou speakest truth.
- Syed Vickar Ahamed
Said (Firon): "Show it then, if you tell the truth!"
- Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `Bring it then, if you are of the truthful. '
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Then bring it, should you be truthful. ’