26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 211
وَمَا يَنْبَغ۪ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَط۪يعُونَۜ
Wama yanbaghee lahum wamayastateeAAoon
It does not befit them and they are not capable of it.
- Progressive Muslims
Nor would they, nor could they.
- Shabbir Ahmed
It is beyond their stature, nor is it in their power.
- Sam Gerrans
And it does not behove them, nor are they able.
- The Monotheist Group
Nor would they, nor could they.
- Edip-Layth
Nor would they, nor could they.
- Aisha Bewley
It does not befit them and they are not capable of it.
- Rashad Khalifa
They neither would, nor could.
- Mohamed Ahmed - Samira
They are not worthy of it, nor have they power.
- Sahih International
It is not allowable for them, nor would they be able.
- Muhammad Asad
for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]:
- Marmaduke Pickthall
It is not meet for them, nor is it in their power,
- Abdel Khalek Himmat
Nor is it befitting that they be employed by Allah in conveying His sacred message nor can they apply themselves to this purpose.
- Bijan Moeinian
They neither would (because of their evil nature, ) nor could (because of their inability to understand the goodness. )
- Al-Hilali & Khan
Neither would it suit them, nor they can (produce it).
- Abdullah Yusuf Ali
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
- Mustafa Khattab
it is not for them ˹to do so˺, nor can they,
- Taqi Usmani
It neither suits them, nor are they able to (do this).
- Abdul Haleem
it is neither in their interests nor in their power,
- Arthur John Arberry
it behoves them not, neither are they able.
- E. Henry Palmer
it is not fit work for them; nor are they able to do it.
- Hamid S. Aziz
No devils (or evil ones) brought down this revelation (the Quran);
- Mahmoud Ghali
And in no way does it behoove them, And in no way are they able to do (that).
- George Sale
It is not for their purpose, neither are they able to produce such a book;
- Syed Vickar Ahamed
It would not befit them, and they would not be able (to produce it).
- Amatul Rahman Omar
It does neither suit them nor have they the power (to reveal it).
- Ali Quli Qarai
Neither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].