26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 173
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen
and made a Rain come pouring down upon them. How evil is the rain of those who are warned!
- Progressive Muslims
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
- Shabbir Ahmed
And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
- Sam Gerrans
And We rained upon them a rain; and evil is the rain of those who were warned.
- The Monotheist Group
And We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
- Edip-Layth
We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
- Aisha Bewley
and made a Rain come pouring down upon them. How evil is the rain of those who are warned!
- Rashad Khalifa
We showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
- Mohamed Ahmed - Samira
And rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
- Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
- Muhammad Asad
and rained down upon them a rain [of destruction]: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!
- Marmaduke Pickthall
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
- Abdel Khalek Himmat
We poured down upon them a direful rain (of fire and brimstone) and how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
- Bijan Moeinian
I sent them a shower. What a miserable shower. They had already bee warned about it.
- Al-Hilali & Khan
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned!
- Abdullah Yusuf Ali
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
- Mustafa Khattab
pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
- Taqi Usmani
and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.
- Abdul Haleem
and poured a rain of destruction down upon them. How dreadful that rain was for those who had been forewarned!
- Arthur John Arberry
and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
- E. Henry Palmer
and we rained down upon them a rain; and evil was the rain of those who were warned.
- Hamid S. Aziz
Then We destroyed the others.
- Mahmoud Ghali
And We rained on them a rain, so odious is the rain of them that are warned.
- George Sale
and We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
- Syed Vickar Ahamed
And, We rained down on them a shower (of hard clay-stone): And evil was the shower on those who were warned (but did not listen)!
- Amatul Rahman Omar
And We pelted them with a terrible rain (of stones). Look! how terrible was the rain (that descended) upon those who were warned.
- Ali Quli Qarai
and rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!