26. Surah Ash-Shu'ara, Verse 129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِـعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَۚ
Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoon
and construct great fortresses, hoping to live for ever,
- Progressive Muslims
"And you take for yourselves strongholds, perhaps you will live forever"
- Shabbir Ahmed
And make for yourselves mighty castles; will you thus become immortal?
- Sam Gerrans
“And take you constructions, that you might abide eternally,
- The Monotheist Group
"Andyou take for yourselves strongholds, perhaps you will live forever?"
- Edip-Layth
"You take for yourselves strongholds, perhaps you will live forever?"
- Aisha Bewley
and construct great fortresses, hoping to live for ever,
- Rashad Khalifa
"You set up buildings as if you last forever.
- Mohamed Ahmed - Samira
Erect palaces (thinking) that you will live for ever,
- Sahih International
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
- Muhammad Asad
and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal?
- Marmaduke Pickthall
And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
- Abdel Khalek Himmat
"And you take for yourselves palatial structures as though they will protect you and exempt you from paying nature's debt and help you live forever".
- Bijan Moeinian
"You build huge palaces to live in as if you are immortal. "
- Al-Hilali & Khan
"And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
"And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
- Mustafa Khattab
and construct castles, as if you are going to live forever,
- Taqi Usmani
and take the objects of architecture as if you are going to live forever,
- Abdul Haleem
Do you build fortresses because you hope to be immortal?
- Arthur John Arberry
and do you take to you castles, haply to dwell forever?
- E. Henry Palmer
and take to works that haply ye may be immortal?
- Hamid S. Aziz
"Do you build on every height a monument of vain delight?
- Mahmoud Ghali
And do you take to yourselves castles (Or: huge buildings and tombs) that possibly you may abide eternally?
- George Sale
And do ye erect maginificent works, hoping that ye may continue in their possession for ever?
- Syed Vickar Ahamed
And do you get for yourselves fine buildings with the hope of living in there (for ever)?
- Amatul Rahman Omar
`And you raise fortresses in the hope that you will abide till long.
- Ali Quli Qarai
You set up structures as if you will be immortal,