23. Surah Al-Mu'minun, Verse 95
وَاِنَّا عَلٰٓى اَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Wa-inna AAala an nuriyaka manaAAiduhum laqadiroon
We are certainly capable of letting you see what We have promised them.
- Progressive Muslims
And We are able to show you what We promise them.
- Shabbir Ahmed
For, behold, We are Able to show you that against which they are warned.
- Sam Gerrans
And We are able to show thee what We promise them.
- The Monotheist Group
AndWe are able to show you what We promise them.
- Edip-Layth
We are able to show you what We promise them.
- Aisha Bewley
We are certainly capable of letting you see what We have promised them.
- Rashad Khalifa
To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.
- Mohamed Ahmed - Samira
We have certainly the power to make you see what We have promised them.
- Sahih International
And indeed, We are able to show you what We have promised them.
- Muhammad Asad
[Pray thus] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them!
- Marmaduke Pickthall
And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
- Abdel Khalek Himmat
However, We are certainly able to let you see with your own eyes O Muhammad the scene of the promised devastating retributive punishment
- Bijan Moeinian
Your Lord is indeed capable of showing you the promised punishment.
- Al-Hilali & Khan
And indeed We are Able to show you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) that with which We have threatened them.
- Abdullah Yusuf Ali
And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.
- Mustafa Khattab
We are indeed able to show you what We have threatened them with.
- Taqi Usmani
And of course, We do have the power to show you that with which We have threatened them.
- Abdul Haleem
We certainly are able to show you the punishment We have promised them.
- Arthur John Arberry
Assuredly, We are able to show thee that We promise them.
- E. Henry Palmer
???Missing??
- Hamid S. Aziz
My Lord! Then place me not amongst the wrong-doing people. "
- Mahmoud Ghali
And surely We are indeed the Determiners over showing you (i. e., the Prophet) whatever We promise them.
- George Sale
For We are surely able to make thee to see that with which We have threatened them.
- Syed Vickar Ahamed
And surely, We are able to show you that, with which We have threatened them.
- Amatul Rahman Omar
As a matter of fact, We have every power of showing you (in your life-time) that (punishment) We threaten them with.
- Ali Quli Qarai
We are indeed able to show you what We promise them.