23. Surah Al-Mu'minun, Verse 94
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْن۪ي فِي الْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi aththalimeen
do not then, my Lord, put me among the wrongdoing people!’
- Progressive Muslims
"My Lord, then do not leave me amongst the wicked people. "
- Shabbir Ahmed
My Lord! Then let me not be among them. " (8:25).
- Sam Gerrans
“My Lord: then place Thou me not among the wrongdoing people.”
- The Monotheist Group
"My Lord, then do not leave me among the wicked people."
- Edip-Layth
"My Lord, then do not leave me amongst the wicked people."
- Aisha Bewley
do not then, my Lord, put me among the wrongdoing people!’
- Rashad Khalifa
"My Lord, let me not be one of the transgressing people."
- Mohamed Ahmed - Samira
Then do not, O Lord, put me among the sinners. "
- Sahih International
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people. "
- Muhammad Asad
do not, O my Sustainer, let me be one of those evildoing folk!"
- Marmaduke Pickthall
My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
- Abdel Khalek Himmat
"Then, I pray and beseech You O Allah, my Creator, not to make me a constituent part of the whole who are wrongful of actions. "
- Bijan Moeinian
please do not include me among those who are consider as unjust by You. "
- Al-Hilali & Khan
"My Lord! Then (save me from Your punishment), put me not amongst the people who are the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)."
- Abdullah Yusuf Ali
"Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"
- Mustafa Khattab
then, my Lord, do not count me among the wrongdoing people."
- Taqi Usmani
then, my Lord, do not place me among the wrongdoing people."
- Abdul Haleem
then Lord, do not include me among the evildoers!’
- Arthur John Arberry
O my Lord, put me not among the people of the evildoers. '
- E. Henry Palmer
my Lord! then place me not amongst the unjust people. '
- Hamid S. Aziz
Say, "My Lord! if you should show me what they are promised,
- Mahmoud Ghali
Lord, then do not make me among the unjust people. "
- George Sale
O Lord, set me not among the ungodly people:
- Syed Vickar Ahamed
"Then, O my Lord! Do not put me amongst the people who do wrong!"
- Amatul Rahman Omar
`My Lord! then do not leave me among the wrong-doing people. '
- Ali Quli Qarai
then do not put me, my Lord, among the wrongdoing lot. ’