23. Surah Al-Mu'minun, Verse 93
قُلْ رَبِّ اِمَّا تُرِيَنّ۪ي مَا يُوعَدُونَۙ
Qul rabbi imma turiyannee mayooAAadoon
Say: ‘My Lord, if You let me see what they have been promised,
- Progressive Muslims
Say: "My Lord, if You show me what they are promised. "
- Shabbir Ahmed
(The believer should) pray, "My Lord! If you let me witness (in my life-time) what the wrongdoers are warned against,
- Sam Gerrans
Say thou: “My Lord: if Thou show me what they are promised,
- The Monotheist Group
Say: "My Lord, if You show me what they are promised."
- Edip-Layth
Say, "My Lord, if You show me what they are promised."
- Aisha Bewley
Say: ‘My Lord, if You let me see what they have been promised,
- Rashad Khalifa
Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred
- Mohamed Ahmed - Samira
Say: "O Lord, if I am made to see what has been promised them,
- Sahih International
Say, [O Muúammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
- Muhammad Asad
SAY: "O my Sustainer! If it be Thy will to let me witness [the fulfillment of] whatever they [who blaspheme against Thee] have been promised [to suffer] –
- Marmaduke Pickthall
Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised.
- Abdel Khalek Himmat
And pray: "O Allah, my Creator, if You have destined me to see in my life time the scene of the devastating retributive punishment which they have been promised,"
- Bijan Moeinian
Pray: "Lord, if the punishment that you have promised has to happen any moment, ….
- Al-Hilali & Khan
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment),
- Abdullah Yusuf Ali
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
- Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ "My Lord! Should You show me what they[1] are threatened with,
- Taqi Usmani
(O prophet) say (in prayer), "O my Lord, if You are to show me (in my life) that (punishment) which they (the infidels) are threatened with,
- Abdul Haleem
Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them,
- Arthur John Arberry
Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised,
- E. Henry Palmer
Say, 'My Lord! if Thou shouldst show me what they are threatened,-
- Hamid S. Aziz
Knower of the invisible and the visible, exalted be He above what they associate with Him!
- Mahmoud Ghali
Say, "Lord, in case You ever definitely show me what they are promised.
- George Sale
Say, O Lord, if thou wilt surely cause me to see the vengeance with which they have been threatened;
- Syed Vickar Ahamed
Say: "O my Lord! If You will (ever) show me that, with which they are threatened (as the Hellfire)—
- Amatul Rahman Omar
Say (in prayer), `My Lord! if you should show me (in my-life time) that (punishment) they are threatened with,
- Ali Quli Qarai
Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised,