23. Surah Al-Mu'minun, Verse 92
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ۟
AAalimi alghaybi washshahadatifataAAala AAamma yushrikoon
Knower of the Unseen and the Visible! May He be exalted above all they associate with Him!
- Progressive Muslims
The knower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.
- Shabbir Ahmed
Knower of the Invisible and the Visible! And Exalted He is above the partners they attribute to Him.
- Sam Gerrans
The Knower of the Unseen and the Seen — and exalted above that to which they ascribe a partnership!
- The Monotheist Group
Theknower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.
- Edip-Layth
The knower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up.
- Aisha Bewley
Knower of the Unseen and the Visible! May He be exalted above all they associate with Him!
- Rashad Khalifa
The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.
- Mohamed Ahmed - Samira
The knower of the absent and the present, too exalted is He for what they associate (with Him)!
- Sahih International
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
- Muhammad Asad
knowing all that is beyond the reach of a created being’s perception as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind and, hence, sublimely exalted is He above anything to which they may ascribe a share in His divinity!
- Marmaduke Pickthall
Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!
- Abdel Khalek Himmat
The Omniscient of all the unseen, the hidden and the unknown and the Omniscient of all that is perceived by sight and all that is evidently known, Praise be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far beyond all those whom they incorporate with Him.
- Bijan Moeinian
He has absolute knowledge about what you see and what you do not see.
- Al-Hilali & Khan
All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!
- Abdullah Yusuf Ali
He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!
- Mustafa Khattab
˹He is the˺ Knower of the seen and unseen. Exalted is He above what they associate ˹with Him˺.
- Taqi Usmani
He is the Knower of the hidden and the manifest. So, He is far higher than their ascribing of partners to Him.
- Abdul Haleem
He knows what is not seen as well as what is seen; He is far above any partner they claim for Him.
- Arthur John Arberry
who has knowledge of the Unseen and the Visible; high exalted be He, above that they associate!
- E. Henry Palmer
He who knows the unseen and the visible, exalted be He above what they join with Him!
- Hamid S. Aziz
Allah never took a son, nor was there ever any God with Him; else would each God have assuredly gone off with (or championed, controlled) that which he had created, and some would assuredly have exalted themselves over (or overcome) others. Glorified be Allah above all that they attribute (to Him)!
- Mahmoud Ghali
The Knower of the Unseen and the Witnessed; so Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)!.
- George Sale
He knoweth that which is concealed, and that which is made public: Wherefore far be it from Him to have those sharers in his honour, which they attribute to Him!
- Syed Vickar Ahamed
He knows what is hidden and what is open: Very high above is He for the partners they attribute to Him!
- Amatul Rahman Omar
He has knowledge of (both) the hidden and the manifest realities. He is Highly-Exalted above (all the things) they associate (with Him).
- Ali Quli Qarai
The Knower of the sensible and the Unseen, He is above having any partners that they ascribe [to Him].