23. Surah Al-Mu'minun, Verse 9
وَالَّذ۪ينَ هُمْ عَلٰى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَۢ
Wallatheena hum AAala salawatihimyuhafithoon
those who safeguard their salat:
- Progressive Muslims
And those who maintain the contact-methods.
- Shabbir Ahmed
They guard the Divine System. (24:41).
- Sam Gerrans
And those who preserve their duties:
- The Monotheist Group
And those who maintain their contact prayers.
- Edip-Layth
Those who maintain their support.
- Aisha Bewley
those who safeguard their salat:
- Rashad Khalifa
And they observe their Contact Prayers (Salat) regularly.
- Mohamed Ahmed - Samira
And those who are watchful of their acts of prayer.
- Sahih International
And they who carefully maintain their prayers -
- Muhammad Asad
and who guard their prayers [from all worldly intent].
- Marmaduke Pickthall
And who pay heed to their prayers.
- Abdel Khalek Himmat
And those who faithfully observe their act of worship and all it entails.
- Bijan Moeinian
The believers do not miss any of their prescribed daily prayers.
- Al-Hilali & Khan
And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawât (prayers) (at their fixed stated hours).
- Abdullah Yusuf Ali
And who (strictly) guard their prayers;-
- Mustafa Khattab
and those who are ˹properly˺ observant of their prayers.
- Taqi Usmani
and who consistently observe their prayers.
- Abdul Haleem
and who keep up their prayers,
- Arthur John Arberry
and who observe their prayers.
- E. Henry Palmer
and who guard well their prayers:
- Hamid S. Aziz
And those who faithfully observe their trusts and covenants,
- Mahmoud Ghali
And they are the ones who preserve their prayers.
- George Sale
and who observe their appointed times of prayer:
- Syed Vickar Ahamed
And who (strictly ensure and) guard their prayers—
- Amatul Rahman Omar
And who are strict in the observance of their Prayers.
- Ali Quli Qarai
and who are watchful of their prayers.