23. Surah Al-Mu'minun, Verse 68
اَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ اَمْ جَٓاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ اٰبَٓاءَهُمُ الْاَوَّل۪ينَۘ
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahumma lam ya/ti abaahumu al-awwaleen
Do they not ponder these words? Has anything come to them that did not come to their ancestors the previous peoples?
- Progressive Muslims
Did they not ponder the words, or has what come to them not come to their fathers of old
- Shabbir Ahmed
Have they not pondered the Word? Is the Revelation something that never came to their remote forefathers, ( Noah, Abraham, Ishmael, and others)?
- Sam Gerrans
Have they then not considered the word with care? If there has come to them what came not to their fathers of old,
- The Monotheist Group
Didthey not ponder the words, or has there come to them that which had not come to their fathers of old?
- Edip-Layth
Did they not ponder the words, or has what come to them not come to their fathers of old?
- Aisha Bewley
Do they not ponder these words? Has anything come to them that did not come to their ancestors the previous peoples?
- Rashad Khalifa
Why do they not reflect upon this scripture? Do they not realize that they have received something never attained by their ancestors?
- Mohamed Ahmed - Samira
Why did they not think over the message? Or has something come to them which had not come to their fathers?
- Sahih International
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
- Muhammad Asad
Have they, then, never tried to understand this word [of God]? Or has there [now] come to them something that never came to their forefathers of old?
- Marmaduke Pickthall
Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
- Abdel Khalek Himmat
Do they -these infidels- not pause to think and employ the faculty of reason and reflect upon the discourse reaching their ears to realize that it is the truth personified! or have they received a message unheard of nor was it conveyed to their forefathers!
- Bijan Moeinian
Do the disbelievers ever consider My Revelations worthy of thinking about? Do they reject it simply because their forefathers had not heard it?
- Al-Hilali & Khan
Have they not pondered over the Word (of Allâh, i.e. what is sent down to the Prophet صلى الله عليه وسلم), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
- Abdullah Yusuf Ali
Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
- Mustafa Khattab
Is it because they have never contemplated the Word ˹of Allah˺? Or ˹because˺ there has come to them something that did not come to their forefathers?
- Taqi Usmani
Then, is it that they did not ponder over the Word (of Allah), or there has come to them something that did not come to their forefathers?
- Abdul Haleem
Have they not contemplated the Word of God? Has something come to them that did not come to their forefathers?
- Arthur John Arberry
Have they not pondered the saying, or came there upon them that which came not upon their fathers, the ancients?
- E. Henry Palmer
Is it that they did not ponder over the words, whether that has come to them which came not to their fathers of yore?
- Hamid S. Aziz
In arrogant scorn thereof, raving vain nonsensical tales by night.
- Mahmoud Ghali
So have they not pondered over the Saying, or did there come to them that which did not come up to their earliest fathers?
- George Sale
Do they not therefore attentively consider that which is spoken unto them; whether a revelation is come unto them which came not unto their forefathers?
- Syed Vickar Ahamed
Do they not think deeply over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them (now) that did not already come to their fathers of old?
- Amatul Rahman Omar
Have they not then pondered over the (Divine) word? As a matter of fact there has come to them that which had not come to their fathers of old.
- Ali Quli Qarai
Have they not contemplated the discourse, or has anything come to them [in it] that did not come to their forefathers?