23. Surah Al-Mu'minun, Verse 47
فَقَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَۚ
Faqaloo anu/minu libasharayni mithlinawaqawmuhuma lana AAabidoon
They said, ‘What! Should we have iman in two human beings like ourselves when their people are our slaves?’
- Progressive Muslims
So they said: "Shall we believe to two humans like us, while their people are servants to us"
- Shabbir Ahmed
And so they said, "Shall we believe in these two mortals like us whose nation are our slaves?"
- Sam Gerrans
And they said: “Shall we believe two mortals like ourselves, and whose people serve us?”
- The Monotheist Group
So they said: "Shall we believe to two human beings like us, while their people are servants to us?"
- Edip-Layth
So they said, "Shall we acknowledge two humans like us, while their people are servants to us?"
- Aisha Bewley
They said, ‘What! Should we have iman in two human beings like ourselves when their people are our slaves?’
- Rashad Khalifa
They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"
- Mohamed Ahmed - Samira
And said: "Should we believe in two men like yourselves, whose people are our subjects?"
- Sahih International
They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
- Muhammad Asad
And so they said: "Shall we believe [them] two mortals like ourselves - although their people are our slaves?"
- Marmaduke Pickthall
And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
- Abdel Khalek Himmat
And they said to them: "Shall we submit to two men like ourselves while their people are reduced by us to a servile state?"
- Bijan Moeinian
They said: "Do you want us to believe in two human beings, like us, whose people are already our slaves?"
- Al-Hilali & Khan
They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
- Mustafa Khattab
They argued, "Will we believe in two humans, like ourselves, whose people are slaves to us?"
- Taqi Usmani
So they said, "shall we believe in two humans who are like ourselves and whose people are serving us as slaves?"
- Abdul Haleem
They said, ‘Are we to believe in two mortals like us? And their people are our servants?’
- Arthur John Arberry
and they said, 'What, shall we believe two mortals like ourselves, whose people are our servants?'
- E. Henry Palmer
And they said, 'Shall we believe two mortals like ourselves, when their people are servants of ours?'
- Hamid S. Aziz
To Pharaoh and his chiefs, but they were inflated with pride, and were a despotic people.
- Mahmoud Ghali
So they said, "Shall we believe two mortals like ourselves, and their people are our worshipers?"
- George Sale
And they said, shall we believe on two men like unto our selves; whose people are our servants?
- Syed Vickar Ahamed
They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are obedient to us in humility!"
- Amatul Rahman Omar
And they said, `Shall we believe in two human beings like ourselves while their people (- the Israelites) are our bondsmen?'
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Shall we believe two humans like ourselves, while their people are our slaves?’