23. Surah Al-Mu'minun, Verse 4
وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُونَۙ
Wallatheena hum lizzakatifaAAiloon
those who pay zakat;
- Progressive Muslims
And they are active towards betterment.
- Shabbir Ahmed
They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual).
- Sam Gerrans
And those who act upon the purity.
- The Monotheist Group
And they are active towards purification.
- Edip-Layth
They are active towards betterment.
- Aisha Bewley
those who pay zakat;
- Rashad Khalifa
And they give their obligatory charity (Zakat).
- Mohamed Ahmed - Samira
Who strive for betterment;
- Sahih International
And they who are observant of zakah
- Muhammad Asad
and who are intent on inner purity;
- Marmaduke Pickthall
And who are payers of the poor-due;
- Abdel Khalek Himmat
Who perform the religious duty of giving Zakat (alms) with the sympathetic feeling toward the poor and their due.
- Bijan Moeinian
The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity.
- Al-Hilali & Khan
And those who pay the Zakât.
- Abdullah Yusuf Ali
Who are active in deeds of charity;
- Mustafa Khattab
those who pay alms-tax;[1]
- Taqi Usmani
and who are performers of Zakāh ,
- Abdul Haleem
who pay the prescribed alms,
- Arthur John Arberry
and at almsgiving are active
- E. Henry Palmer
and who in almsgiving are active.
- Hamid S. Aziz
And who shun vain talk,
- Mahmoud Ghali
And the ones who at giving the Zakat (i. e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers)
- George Sale
and who are doers of alms-deeds;
- Syed Vickar Ahamed
And those who are give (the due) charity;
- Amatul Rahman Omar
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakât),
- Ali Quli Qarai
who carry out their [duty of] zakāt,