23. Surah Al-Mu'minun, Verse 113
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَٓادّ۪ينَ
Qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin fas-ali alAAaddeen
They will say, ‘We tarried there for a day or part of a day. Ask those able to count!’
- Progressive Muslims
They said: "We remained for a day, or for part of a day. So ask those who kept count."
- Shabbir Ahmed
They will say, "We stayed a day or part of a day. But ask those who keep count."
- Sam Gerrans
They will say: “We tarried a day, or part of a day; ask Thou those who keep count.”
- The Monotheist Group
Theysaid: "We remained for a day, or for part of a day. So ask those who kept count."
- Edip-Layth
They said, "We remained for a day, or for part of a day. So ask those who kept count."
- Aisha Bewley
They will say, ‘We tarried there for a day or part of a day. Ask those able to count!’
- Rashad Khalifa
They said, "We lasted a day or part of a day. Ask those who counted."
- Mohamed Ahmed - Samira
They will say: "A day or less than a day. Ask the enumerators of numbers."
- Sahih International
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate. "
- Muhammad Asad
They will answer: ‘We have spent there a day, or part of a day; but ask those who [are able to] count [time] …"
- Marmaduke Pickthall
They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!
- Abdel Khalek Himmat
"A day or a part of a day", they say "but You may ask those -the angels- who keep count. "
- Bijan Moeinian
They will reply: "It seems like a day or even half a day. Please ask those who take care of accounting!"
- Al-Hilali & Khan
They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
- Abdullah Yusuf Ali
They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
- Mustafa Khattab
They will reply, "We remained ˹only˺ a day or part of a day.[1] But ask those who kept count."
- Taqi Usmani
They will say, "We stayed for a day or for a part of a day. So, ask those (angels) who have (exact) calculation."
- Abdul Haleem
and they will reply, ‘We stayed a day or a part of a day, but ask those who keep count.’
- Arthur John Arberry
They shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!'
- E. Henry Palmer
They will say, 'We tarried a day or part of a day, but ask the Numberers. '
- Hamid S. Aziz
He will say, "How long a number of years did you tarry on earth?"
- Mahmoud Ghali
They will say, "We have lingered a day, or part (Literally: Some (part) of a day, so ask the numberers. "
- George Sale
They will answer, We have continued there a day, or part of a day: but ask those who keep account.
- Syed Vickar Ahamed
They will say: "We stayed a day or part of a day: But ask those who keep account. "
- Amatul Rahman Omar
They will say, `We tarried only for a day or part of a day (we have no exact idea), but ask those who keep the count. '
- Ali Quli Qarai
They will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count. ’