22. Surah Al-Hajj, Verse 48
وَكَاَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَص۪يرُ۟
Wakaayyin min qaryatin amlaytu lahawahiya thalimatun thumma akhathtuhawa-ilayya almaseer
How many wrongdoing cities I allowed time to and then I seized them. I am their final destination!
- Progressive Muslims
And many a town I have given it respite while it was doing wrong, then I seized it! And to Me is the destiny.
- Shabbir Ahmed
("As you sow, so shall you reap", is a rock-solid Law, as evidenced by the history of the rise and fall of nations. ) How many communities have gone before whom I gave respite although they were transgressors, but then My Law of Requital seized them. For with Me is the end of all journeys.
- Sam Gerrans
And how many a city did I grant respite when it was doing wrong! — then I seized it; and to Me is the journey’s end.
- The Monotheist Group
Andmany a town I have given it respite while it was doing wrong, then I seized it! And to Me is the destiny.
- Edip-Layth
Many a town I have given it respite while it was doing wrong, then I seized it! To Me is the destiny.
- Aisha Bewley
How many wrongdoing cities I allowed time to and then I seized them. I am their final destination!
- Rashad Khalifa
Many a community in the past committed evil, and I led them on for awhile, then I punished them. To Me is the ultimate destiny.
- Mohamed Ahmed - Samira
To how many habitations did We give respite, though given to wickedness, and then seized them. To Me they had to come back in the end.
- Sahih International
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
- Muhammad Asad
And to how many a community that was immersed in evildoing have I given rein for a while! But then I took it to task: for with Me is all journeys’ end!
- Marmaduke Pickthall
And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
- Abdel Khalek Himmat
And how many towns of wrongful inhabitants did I grant respite then I cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin and to Me shall in the end be the destination.
- Bijan Moeinian
I gave ample time to any a community in the past before punishing them in account of their wickedness. To God is everyone’s destiny.
- Al-Hilali & Khan
And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
- Abdullah Yusuf Ali
And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).
- Mustafa Khattab
Many are the societies whose end We delayed while they did wrong, then seized them. And to Me is the final return.
- Taqi Usmani
And how many towns were there to whom I allowed respite, while they were wrongdoers, then I seized them. And to Me is the final return.
- Abdul Haleem
To many a town steeped in wrongdoing I gave more time and then struck them down: they all return to Me in the end.
- Arthur John Arberry
How many a city I have respited in its evildoing; then I seized it, and to Me was the homecoming.
- E. Henry Palmer
And to how many a city have I given full range while it yet did wrong! then I seized on it, and unto me was the return.
- Hamid S. Aziz
They will bid you to hasten on the torment, but Allah will never fail in his promise; for, verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you number.
- Mahmoud Ghali
And (similarly) many a town I have reprieved, (while) it was unjust; thereafter I took it (away), and to Me is the Destiny.
- George Sale
Unto how many cities have I granted respite, though they were wicked? Yet afterwards I chastised them: And unto Me shall they come to be judged, at the last day.
- Syed Vickar Ahamed
And to how many populations did I (Allah) give relief, those who were used to doing wrong? In the end I (Allah) punished them. To Me is the destination (of all).
- Amatul Rahman Omar
And so many (people of) townships were given to wicked ways but I respited them long. Then I took them to task and to Me alone shall be the return (of all of them).
- Ali Quli Qarai
To how many a town did I give respite while it was wrongdoing! Then I seized it, and toward Me is the destination.