21. Surah Al-Anbiya, Verse 71
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطاً اِلَى الْاَرْضِ الَّت۪ي بَارَكْنَا ف۪يهَا لِلْعَالَم۪ينَ
Wanajjaynahu walootan ilaal-ardi allatee barakna feeha lilAAalameen
We delivered both him and Lut to the land which We had blessed for all beings.
- Progressive Muslims
And We saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.
- Shabbir Ahmed
And We rescued Abraham and (his nephew and close companion) Lot to the land that We blessed for all people. (They migrated from their homeland of Ur in Mesopotamia, today's Iraq, to Syria-Palestine that was blessed with a long line of Prophets).
- Sam Gerrans
And We delivered him and Lot to the land We had blessed for all mankind.
- The Monotheist Group
AndWe saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.
- Edip-Layth
We saved him and Lot to the land which We have blessed for the worlds.
- Aisha Bewley
We delivered both him and Lut to the land which We had blessed for all beings.
- Rashad Khalifa
We saved him, and we saved Lot, to the land that we blessed for all the people.
- Mohamed Ahmed - Samira
So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people.
- Sahih International
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
- Muhammad Asad
for We saved him and Lot, [his brother’s son, by guiding them] to the land which We have blessed for all times to come.
- Marmaduke Pickthall
And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
- Abdel Khalek Himmat
And We rescued him together with Lut (Lot). -his nephew- and delivered them to the land We had blessed -Aram or Syria and Can'an or Palestine- the land where many divine messages were revealed for all-.
- Bijan Moeinian
Thus I brought Abraham (as well as Lot) to the safety of a blessed land (fertile and most visited by Prophets. )
- Al-Hilali & Khan
And We rescued him and Lût (Lot) to the land which We have blessed for the ‘Âlamîn (mankind and jinn).
- Abdullah Yusuf Ali
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.
- Mustafa Khattab
Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.[1]
- Taqi Usmani
And We rescued him and LūT towards the land we blessed for all the worlds.
- Abdul Haleem
We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people,
- Arthur John Arberry
and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.
- E. Henry Palmer
And we brought him and Lot safely to the land which we have blessed for the world,
- Hamid S. Aziz
They desired to set a snare for him, but We made them the losers.
- Mahmoud Ghali
And We safely delivered him and Lût (Lot) to the land We have blessed for the worlds.
- George Sale
And We delivered him, and Lot, by bringing them into the land wherein We have blessed all creatures.
- Syed Vickar Ahamed
But We saved him and (his nephew) Lut (Lot, and took them) to the land that We have blessed for the nations.
- Amatul Rahman Omar
And We delivered him and Lot (as well and brought them) towards the land (of Can`ân) which We had blessed for the peoples.
- Ali Quli Qarai
We delivered him and Lot toward the land which We have blessed for all nations.