21. Surah Al-Anbiya, Verse 72
وَوَهَبْنَا لَـهُٓ اِسْحٰقَۜ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۜ وَكُلاًّ جَعَلْنَا صَالِح۪ينَ
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheen
And in addition to that We gave him Ishaq and Ya‘qub and made both of them salihun.
- Progressive Muslims
And We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.
- Shabbir Ahmed
We bestowed upon Abraham, a son Isaac and a grandson Jacob. We made all of them great benefactors of humanity as they addressed the inequities in human thought and behavior.
- Sam Gerrans
And We gave him Isaac, and Jacob in addition; and each We made righteous,
- The Monotheist Group
AndWe granted him Isaac and, as an addition, Jacob. And each of them We made a good doer.
- Edip-Layth
We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.
- Aisha Bewley
And in addition to that We gave him Ishaq and Ya‘qub and made both of them salihun.
- Rashad Khalifa
And we granted him Isaac and Jacob as a gift, and we made them both righteous.
- Mohamed Ahmed - Samira
And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous.
- Sahih International
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
- Muhammad Asad
And We bestowed upon him Isaac and [Isaacs son] Jacob as an additional gift and caused all of them to be righteous men,
- Marmaduke Pickthall
And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
- Abdel Khalek Himmat
And We bestowed on him Ishaq (Isaac) and in addition We graced him with Ya'cob (Jacob) -a grand son- each of whom We characterized by virtue and righteousness.
- Bijan Moeinian
I blessed Abraham with Isaac (his son) and Jacob (his grand son) and made them both righteous.
- Al-Hilali & Khan
And We bestowed upon him Ishâq (Isaac), and (a grandson) Ya‘qûb (Jacob). Each one We made righteous.
- Abdullah Yusuf Ali
And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
- Mustafa Khattab
And We blessed him with Isaac ˹as a son˺ and Jacob ˹as a grandson˺, as an additional favour—making all of them righteous.
- Taqi Usmani
And We blessed him with IsHāq and Ya‘qūb as gift, and each one of them We made righteous.
- Abdul Haleem
and We gave him Isaac and Jacob as an additional gift, and made each of them righteous.
- Arthur John Arberry
And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous
- E. Henry Palmer
and we bestowed upon him Isaac and Jacob as a fresh gift, and each of them we made righteous persons;
- Hamid S. Aziz
And We brought him and Lot safely to the land (Aram or Syria) which We have blessed for all nations (or peoples),
- Mahmoud Ghali
And We bestowed upon him Ibrahîm and Yacûq?b, (Isaac and Jacob) (additional) gift (to him), and each (one) of them We made righteous.
- George Sale
And We bestowed on him Isaac, and Jacob, as an additional gift: And We made all of them rightous persons.
- Syed Vickar Ahamed
And We gave to him Issaq (Isaac) and as an additional gift, (a grandson), Yàqoub (Jacob), and We made righteous men of every one (of them).
- Amatul Rahman Omar
And We gave him Isaac out of Our bounty and Jacob, (an additional bounty), as a grandson. We made all (of them) righteous.
- Ali Quli Qarai
And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous.