21. Surah Al-Anbiya, Verse 50
وَهٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ اَنْزَلْنَاهُۜ اَفَاَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ۟
Wahatha thikrun mubarakunanzalnahu afaantum lahu munkiroon
This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?
- Progressive Muslims
And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it
- Shabbir Ahmed
Now this (Qur'an) is a Blessed Reminder that We have revealed. Will you then reject it? (After learning the consequence of those who had denied the Revelations unto Moses and Aaron)!
- Sam Gerrans
And this is a blessed remembrance We sent down. Will you then not recognise it?
- The Monotheist Group
Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
- Edip-Layth
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
- Aisha Bewley
This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?
- Rashad Khalifa
This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?
- Mohamed Ahmed - Samira
And this is a blessed reminder that We have sent down. Will you then deny it?
- Sahih International
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
- Muhammad Asad
And [like those earlier revelations, ] this one, too, is a blessed reminder which We have bestowed from on high: will you, then, disavow it?
- Marmaduke Pickthall
This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
- Abdel Khalek Himmat
And this -Quran- is a blessed Book We have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess!
- Bijan Moeinian
And now, I have sent down this blessed reminder to you. Are you denying it.
- Al-Hilali & Khan
And this is a blessed Reminder (the Qur’ân) which We have sent down: will you then (dare to) deny it?[1]
- Abdullah Yusuf Ali
And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
- Mustafa Khattab
And this ˹Quran˺ is a blessed reminder which We have revealed. Will you ˹pagans˺ then deny it?
- Taqi Usmani
And this is a blessed advice We have sent down. Are you still rejecting it?
- Abdul Haleem
This [Quran] too is a blessed message We have sent down- are you [people] going to deny it?
- Arthur John Arberry
And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it?
- E. Henry Palmer
This is a blessed reminder which we have sent down, will ye then deny it?
- Hamid S. Aziz
Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment).
- Mahmoud Ghali
And this is a blessed Remembrance that We have sent down. So are you (now) denying it?
- George Sale
And this book also is a blessed admonition; which We have sent down from heaven: Will ye therefore deny it?
- Syed Vickar Ahamed
And this (Quran) is a blessed Reminder that We have sent down: Then will you reject it?
- Amatul Rahman Omar
And (like those earlier Scriptures) We have revealed this (Qur'ân) as a Reminder, full of bliss. Will you then be the rejecters of this (Perfect Book)?
- Ali Quli Qarai
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you then deny it?