← Verse 50 | Verse 52 →

وَلَقَدْ اٰتَيْنَٓا اِبْرٰه۪يمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِه۪ عَالِم۪ينَۚ

Walaqad atayna ibraheemarushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeen

We gave Ibrahim his right guidance early on, and We had complete knowledge of him.

  • Progressive Muslims

    And before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.

  • Shabbir Ahmed

    And, indeed, long before, We showed Abraham his direction and We were Aware of his potential.

  • Sam Gerrans

    And We gave Abraham his sound judgment before; and We knew him

  • The Monotheist Group

    Andbefore that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.

  • Edip-Layth

    Before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.

  • Aisha Bewley

    We gave Ibrahim his right guidance early on, and We had complete knowledge of him.

  • Rashad Khalifa

    Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.

  • Sahih International

    And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

  • Muhammad Asad

    AND, INDEED, long before [the time of Moses] We vouchsafed unto Abraham his consciousness of what is right; and We were aware of [what moved] him

  • Marmaduke Pickthall

    And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,

  • Abdel Khalek Himmat

    Aforetime, We directed Ibrahim to reasoning and to employ the faculty of reason in forming conclusions and We were fully aware of his thoughts and of his innermost being.

  • Bijan Moeinian

    Even before that, knowing Abraham, I granted him a mature view.

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed We bestowed aforetime on Ibrâhîm (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allâh).

  • Abdullah Yusuf Ali

    We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

  • Mustafa Khattab

    And indeed, We had granted Abraham sound judgment early on, for We knew him well ˹to be worthy of it˺.

  • Taqi Usmani

    Even earlier We had given Ibrāhīm his right course, and We knew him well

  • Abdul Haleem

    Long ago We bestowed right judgement on Abraham and We knew him well.

  • Arthur John Arberry

    We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --

  • E. Henry Palmer

    And we gave Abraham a right direction before; for about him we knew.

  • Hamid S. Aziz

    This is a blessed Reminder which We have sent down (or revealed), will you then reject it?

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We already brought Ibrahîm (Abrahem) earlier his right-mindedness and We were Knowledgeable of him.

  • George Sale

    And We gave unto Abraham his direction heretofore, and We knew him to be worthy of the revelations wherewith he was favoured.

  • Syed Vickar Ahamed

    And indeed, We bestowed on Ibrahim (Abraham), his guidance (and the courage of conduct), and We know well all about with him.

  • Amatul Rahman Omar

    And We gave Abraham his rectitude (befitting his station as a Prophet of God) before (this). We knew him fully well (for his personal qualities).

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We had given Abraham his rectitude before, and We knew him