19. Surah Maryam, Verse 84
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۜ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَداًّۚ
Fala taAAjal AAalayhim innamanaAAuddu lahum AAadda
So do not try to hasten their punishment. We are simply counting out the number of their days.
- Progressive Muslims
So do not be impatient; for We are preparing for them a preparation.
- Shabbir Ahmed
So make no haste against them, for We mark the number of their days.
- Sam Gerrans
So hasten thou not against them; We but number for them a number.
- The Monotheist Group
So do not be in haste towards them; We are preparing for them a preparation.
- Edip-Layth
So do not be impatient; for We are preparing for them a preparation.
- Aisha Bewley
So do not try to hasten their punishment. We are simply counting out the number of their days.
- Rashad Khalifa
Do not be impatient; we are preparing for them some preparation.
- Mohamed Ahmed - Samira
So, do not be hasty with them. We are counting their number (of days).
- Sahih International
So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
- Muhammad Asad
Hence, be not in haste [to call down God's punishment] upon them: for We but number the number of their days.
- Marmaduke Pickthall
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
- Abdel Khalek Himmat
Therefore, do not call O Muhammad upon Allah to hasten the retributive punishment unto them. We keep count of their misdeeds and all their pursuits of the world during their numbered days here, and they shall have much to answer for Hereafter.
- Bijan Moeinian
Do not be impatient; if you knew what I am preparing for them.
- Al-Hilali & Khan
So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).
- Abdullah Yusuf Ali
So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
- Mustafa Khattab
So do not be in haste against them, for indeed We are ˹closely˺ counting down their days.
- Taqi Usmani
So make no hurry about them; We are but counting for them a count down.
- Abdul Haleem
There is no need for you to be impatient concerning them: We are counting down their [allotted] time.
- Arthur John Arberry
So hasten thou not against them; We are only numbering for them a number.
- E. Henry Palmer
but, be not thou hasty with them. Verily, we will number them a number (of days),-
- Hamid S. Aziz
Do you not see that We have sent the devils against the disbelievers, to confound them with confusion.
- Mahmoud Ghali
So do not hasten against them; surely We are only numbering for them a number (of days).
- George Sale
Wherefore be not in hast to call down destruction upon them; for we number unto them a determined number of days of respite.
- Syed Vickar Ahamed
So do not make haste against them, for We only count out for them a (few) number (of days).
- Amatul Rahman Omar
So do not be impatient with regard to (punishment against) them. We are counting their time out (and We are also keeping full account of their deeds).
- Ali Quli Qarai
So do not make haste against them; indeed We are counting for them, a counting [down].