19. Surah Maryam, Verse 71
وَاِنْ مِنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْماً مَقْضِياًّۚ
Wa-in minkum illa wariduhakana AAala rabbika hatman maqdiyya
There is not one of you who will not come to it. That is the final decision of your Lord.
- Progressive Muslims
And every single one of you must pass by it. This for your Lord is a certainty that will come to pass.
- Shabbir Ahmed
Everyone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). This is a fixed decree of your Lord.
- Sam Gerrans
And there is not one of you save will arrive at it; that is upon thy Lord an inevitability decreed.
- The Monotheist Group
And every single one of you will encounter it. This for your Lord is a certainty that will come to pass.
- Edip-Layth
Every single one of you must pass by it. This for your Lord is a certainty that will come to pass.
- Aisha Bewley
There is not one of you who will not come to it. That is the final decision of your Lord.
- Rashad Khalifa
Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.
- Mohamed Ahmed - Samira
There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself.
- Sahih International
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
- Muhammad Asad
And every one of you will come within sight of it: this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled.
- Marmaduke Pickthall
There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
- Abdel Khalek Himmat
None of you people but shall go by it -the confines of Hell-, an inevitable event that is promised by Allah and incumbent upon Him and no one is destined to escape it.
- Bijan Moeinian
Every one of you will tour the Hell (to feel how awful of a place it is. )
- Al-Hilali & Khan
There is not one of you but will pass over it (Hell): this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.
- Mustafa Khattab
There is none of you who will not pass over it.[1] ˹This is˺ a decree your Lord must fulfil.
- Taqi Usmani
There is none among you who does not have to arrive at it. This is undertaken by your Lord as an absolute decree, bound to be enforced.
- Abdul Haleem
but every single one of you will approach it, a decree from your Lord which must be fulfilled.
- Arthur John Arberry
Not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy Lord is a thing decreed, determined.
- E. Henry Palmer
There is not one of you who will not go down to it, - that is settled and decided by thy Lord.
- Hamid S. Aziz
And surely We are best aware of those who are most deserving to be broiled therein.
- Mahmoud Ghali
And decidedly not one of you (there is), except that he will go (herded) down to it; that, for your Lord, has been a thing decreed, a must.
- George Sale
There shall be none of you but shall descend into the same hell: This is an established decree upon thy Lord.
- Syed Vickar Ahamed
And (there is) not one of you who will not go over it (Fire): That is a Decree with your Lord, which must be completed.
- Amatul Rahman Omar
There is none among you, (O those condemned to Hell!), but he shall reach there (- the Hell). This is (a promise) binding on your Lord, an absolute decree.
- Ali Quli Qarai
There is none of you but will come to it: a [matter that is a] decided certainty with your Lord.