19. Surah Maryam, Verse 70
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذ۪ينَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِياًّ
Thumma lanahnu aAAlamu billatheenahum awla biha siliyya
Then it is We who will know best those most deserving to roast in it.
- Progressive Muslims
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
- Shabbir Ahmed
And certainly We know best those who are more worthy of being burned therein.
- Sam Gerrans
Then will We best know those most worthy to be burned therein.
- The Monotheist Group
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
- Edip-Layth
Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
- Aisha Bewley
Then it is We who will know best those most deserving to roast in it.
- Rashad Khalifa
We know full well those who are most deserving of burning therein.
- Mohamed Ahmed - Samira
We know best who deserve to be burnt in (the Fire).
- Sahih International
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
- Muhammad Asad
for, indeed, We know best as to which of them is most deserving of the fires of hell.
- Marmaduke Pickthall
And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
- Abdel Khalek Himmat
We do know quite well the most deserving among the wide circle of the all to the torment to be laid upon the damned in Hell.
- Bijan Moeinian
I know exactly who deserves to be burnt in the Hell.
- Al-Hilali & Khan
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
- Abdullah Yusuf Ali
And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
- Mustafa Khattab
And We truly know best who is most deserving of burning in it.
- Taqi Usmani
Then of course, We are most aware of those who are more deserving to enter it (the Jahannam ).
- Abdul Haleem
We know best who most deserves to burn in Hell-
- Arthur John Arberry
then We shall know very well those most deserving to burn there.
- E. Henry Palmer
Then we know best which of them deserves most to be broiled therein.
- Hamid S. Aziz
Then shall We certainly drag, out from every sect, whichever of them has been most obstinately rebellious against the Beneficent.
- Mahmoud Ghali
Thereafter indeed We know best the ones most deserving to roast constantly therein.
- George Sale
and We best know which of them are more worthy to be burned therein.
- Syed Vickar Ahamed
Then certainly, We know well those who are most worthy of being burned in there.
- Amatul Rahman Omar
Behold! We surely know best those who are the most deserving of being cast and burnt therein (- the Hell).
- Ali Quli Qarai
Then surely We will know best those who deserve most to enter it.