16. Surah An-Nahl, Verse 19
وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Wallahu yaAAlamu matusirroona wama tuAAlinoon
Allah knows what you keep secret and what you make public.
- Progressive Muslims
And God knows what you hide and what you declare.
- Shabbir Ahmed
And Allah knows which of His blessings you keep hidden and which of them you bring into the open.
- Sam Gerrans
And God knows what you keep secret and what you make known.
- The Monotheist Group
And God knows what you conceal and what you reveal.
- Edip-Layth
God knows what you hide and what you declare.
- Aisha Bewley
Allah knows what you keep secret and what you make public.
- Rashad Khalifa
And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.
- Mohamed Ahmed - Samira
God knows what you hide and disclose.
- Sahih International
And Allah knows what you conceal and what you declare.
- Muhammad Asad
and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open.
- Marmaduke Pickthall
And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
- Abdel Khalek Himmat
And Allah is 'Alimun (Omniscient) of all that you converse secretly or whisper below your breath and of all that you suggest secretly to the mind, and He is well acquainted with all that the bosoms store of thoughts and feelings and with all that they forge, and He knows what you utter loudly and all that is being said.
- Bijan Moeinian
Know that God knows what you declare and what you keep as a secret.
- Al-Hilali & Khan
And Allâh knows what you conceal and what you reveal.
- Abdullah Yusuf Ali
And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
- Mustafa Khattab
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
- Taqi Usmani
Allah knows what you conceal and what you reveal.
- Abdul Haleem
He knows what you conceal and what you reveal.
- Arthur John Arberry
And God knows what you keep secret and what you publish.
- E. Henry Palmer
God knows what ye keep secret, and what ye disclose.
- Hamid S. Aziz
Allah knows what you keep secret (or hidden), and what you disclose (or proclaim).
- Mahmoud Ghali
And Allah knows whatever you keep secret and whatever you make public.
- George Sale
and God knoweth that which ye conceal and that which ye publish.
- Syed Vickar Ahamed
And Allah knows what you conceal (hide away), and (also) what you reveal.
- Amatul Rahman Omar
Allâh knows all that you conceal and all that you profess and do openly.
- Ali Quli Qarai
Allah knows whatever you hide and whatever you disclose.