16. Surah An-Nahl, Verse 18
وَاِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوهَاۜ اِنَّ اللّٰهَ لَغَفُورٌ رَح۪يمٌ
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi latuhsooha inna Allaha laghafoorun raheem
If you tried to number Allah’s blessings, you could never count them. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
- Progressive Muslims
And if you count the blessings of God you will not be able to fathom them. God is Forgiving, Merciful.
- Shabbir Ahmed
If you count Allah's Universal blessings, you cannot possibly reckon them. Allah is indeed Forgiving, Merciful. (His blessings encompass all Universe. He is the Absolver of imperfections. And He bestows means of physical and mental protection of humans as well as their individual and collective nourishment).
- Sam Gerrans
And if you should count the favour of God, you will not calculate it; God is forgiving and merciful.
- The Monotheist Group
And if you count the blessings of God, you will not be able to number them. God is Forgiving, Merciful.
- Edip-Layth
If you count the blessings of God you will not be able to fathom them. God is Forgiving, Compassionate.
- Aisha Bewley
If you tried to number Allah’s blessings, you could never count them. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
- Rashad Khalifa
If you count GOD's blessings, you cannot possibly encompass them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
- Mohamed Ahmed - Samira
If you count the favours of God you will not be able to calculate. Assuredly God is forgiving and kind.
- Sahih International
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
- Muhammad Asad
For, should you try to count God's blessings, you could never compute them! Behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace;
- Marmaduke Pickthall
And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful.
- Abdel Khalek Himmat
And if you were to compute the divine favours you wear, you shall find them out of all count; Allah is indeed Ghafurun (Forgiving) and Rahimun.
- Bijan Moeinian
Know that, your blessings are so many that you cannot count them! How Forgiving and Merciful is the Lord.
- Al-Hilali & Khan
And if you would count the favours of Allâh, never could you be able to count them. Truly! Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- Abdullah Yusuf Ali
If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- Mustafa Khattab
If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
- Taqi Usmani
If you count the bounties of Allah, you cannot count them all. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
- Abdul Haleem
If you tried to count God’s blessings, you could never take them all in: He is truly most forgiving and most merciful.
- Arthur John Arberry
If you count God's blessing, you will never number it; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
- E. Henry Palmer
But if ye would number the favours of God, ye cannot count them. Verily, God is forgiving, merciful.
- Hamid S. Aziz
But if you would number the favours of Allah, you cannot count them. Verily, Allah is Forgiving, Merciful.
- Mahmoud Ghali
And in case you number the favor (s) of Allah, you will not enumerate them; surely Allah is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
- George Sale
If ye attempt to reckon up the favours of God, ye shall not be able to compute their number: God is surely gracious, and merciful;
- Syed Vickar Ahamed
And if you would try to count the Favors of Allah, you will never be able to number them: Truly, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Aleem).
- Amatul Rahman Omar
If you count Allâh's blessings and bounties (upon you, they are so many that) you will never be able to number them. Most surely, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
- Ali Quli Qarai
If you enumerate Allah’s blessings, you will not be able to count them. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.