15. Surah Al-Hijr, Verse 95
اِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِء۪ينَۙ
Inna kafaynaka almustahzi-een
We are enough for you against the mockers,
- Progressive Muslims
We will relieve you from those who mocked.
- Shabbir Ahmed
Verily, We shall suffice you against all who deride this Message,
- Sam Gerrans
We suffice thee against the mockers,
- The Monotheist Group
We will relieve you from those who mocked.
- Edip-Layth
We will relieve you from the mockers.
- Aisha Bewley
We are enough for you against the mockers,
- Rashad Khalifa
We will spare you the mockers,
- Mohamed Ahmed - Samira
We are surely sufficient to deal with those who scoff at you,
- Sahih International
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
- Muhammad Asad
verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]
- Marmaduke Pickthall
Lo! We defend thee from the scoffers,
- Abdel Khalek Himmat
We have guarded you from the danger of those who hold the truth in disdain, and maintain your cause against their cunning which they take for a sinister and crooked wisdom.
- Bijan Moeinian
Never mind if they subject you to the mockeries.
- Al-Hilali & Khan
Truly! We will suffice you against the scoffers,
- Abdullah Yusuf Ali
For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
- Mustafa Khattab
Surely We will be sufficient for you against the mockers,
- Taqi Usmani
Surely, We are sufficient for you against those who deride,
- Abdul Haleem
We are enough for you against all those who ridicule your message,
- Arthur John Arberry
We suffice thee against the mockers,
- E. Henry Palmer
Verily, we are enough for thee against the scoffers.
- Hamid S. Aziz
Verily, We are enough defence for you against the scoffers.
- Mahmoud Ghali
Surely We suffice you against the mockers-
- George Sale
We will surely take thy part against the scoffers,
- Syed Vickar Ahamed
Because We are enough for you against those who show contempt and mock—
- Amatul Rahman Omar
We do suffice you (to punish) those who treat (you) scornfully.
- Ali Quli Qarai
Indeed We will suffice you against the deriders