15. Surah Al-Hijr, Verse 70
قَالُٓوا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَم۪ينَ
Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameen
They said, ‘Did we not forbid you to play host to anyone at all?’
- Progressive Muslims
They said: "Did we not forbid you from outsiders"
- Shabbir Ahmed
They answered, "Haven't we forbidden you to entertain any kind of people (who are strangers)?"
- Sam Gerrans
They said: “Did we not forbid thee all mankind?”
- The Monotheist Group
They said: "Did we not prohibit you from the world?"
- Edip-Layth
They said, "Did we not forbid you from outsiders?"
- Aisha Bewley
They said, ‘Did we not forbid you to play host to anyone at all?’
- Rashad Khalifa
They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"
- Mohamed Ahmed - Samira
"Did we not restrain you, " they said, "from (entertaining) creatures from the outside world?"
- Sahih International
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
- Muhammad Asad
They answered: "Have we not forbidden thee [to offer protection] to any kind of people?"
- Marmaduke Pickthall
They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
- Abdel Khalek Himmat
"Did we not forbid you", they said "to entertain people in your house and defend your principles!"
- Bijan Moeinian
They said: "We have already told you not to talk about morality with us?"
- Al-Hilali & Khan
They (people of the city) said: "Did we not forbid you from entertaining (or protecting) any of the ‘Âlamîn (people, foreigners and strangers from us)?"
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
- Mustafa Khattab
They responded, "Have we not forbidden you from protecting anyone?"
- Taqi Usmani
They said, "Had we not forbidden you from (being the guardian of) the whole world?"
- Abdul Haleem
They answered, ‘Have we not told you not to interfere [between us and] anyone else?’
- Arthur John Arberry
They said, 'Have we not forbidden thee all beings?'
- E. Henry Palmer
They said, 'Have we not forbidden thee everybody in the world?'
- Hamid S. Aziz
They said, "Have we not forbidden you to speak for all in the world?"
- Mahmoud Ghali
They said, "Have we not forbidden you (to entertain all) men?" (Literally: the worlds)
- George Sale
They answered, have we not forbidden thee from entertaining or protecting any man?
- Syed Vickar Ahamed
They said (to Lut): "Did we not forbid you to host and entertain any of the righteous (away from us)?"
- Amatul Rahman Omar
They said, `Have we not told you not to entertain (all sorts of unknown) people?'
- Ali Quli Qarai
They said, ‘Did we not forbid you from [defending] strangers?’