15. Surah Al-Hijr, Verse 59
اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ اِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
Illa ala lootin innalamunajjoohum ajmaAAeen
with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,
- Progressive Muslims
"Except for the family of Lot, we will save them all. "
- Shabbir Ahmed
"Barring Lot's household and followers. All of whom, behold, we shall save (as Commanded).
- Sam Gerrans
“Save the house of Lot — them will we deliver all together,
- The Monotheist Group
"Except for the family of Lot, we will save them all."
- Edip-Layth
"Except for the family of Lot, we will save them all;"
- Aisha Bewley
with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,
- Rashad Khalifa
"As for Lot's family, we will save them all.
- Mohamed Ahmed - Samira
"Except the family of Lot whom we shall save
- Sahih International
Except the family of Lot; indeed, we will save them all
- Muhammad Asad
barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save -
- Marmaduke Pickthall
(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,
- Abdel Khalek Himmat
"But not the family of Lut (Lot) all of whom will we save".
- Bijan Moeinian
"We will save Lot’s family. "
- Al-Hilali & Khan
"(All) except the family of Lût (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).
- Abdullah Yusuf Ali
"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -
- Mustafa Khattab
As for the family of Lot, we will certainly deliver them all,
- Taqi Usmani
except the family of LūT - all of whom we shall save,
- Abdul Haleem
But We shall save the household of Lot,
- Arthur John Arberry
excepting the folk of Lot; them we shall deliver
- E. Henry Palmer
save only Lot's family, them will we save all together,
- Hamid S. Aziz
"Save only the household (family or adherents) of Lot, all of them we are certainly charged to save,
- Mahmoud Ghali
Excepting the household of Lût; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together,
- George Sale
But as for the family of Lot, we will save them all,
- Syed Vickar Ahamed
"Excepting the followers of Lut (Lot): We are certainly to save them (from harm), all—
- Amatul Rahman Omar
`Excepting the followers of Lot (because they are not guilty). We shall invariably deliver them all.
- Ali Quli Qarai
[who shall perish] except the family of Lot. We will indeed deliver all of them,