15. Surah Al-Hijr, Verse 58
قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْـنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِم۪ينَۙ
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeen
They said, ‘We have been sent to a people who are evildoers –
- Progressive Muslims
They said: "We have been sent to a people who are criminals. "
- Shabbir Ahmed
They replied, "We are sent to a guilty people (for retribution). "
- Sam Gerrans
They said: “We have been sent to a lawbreaking people,
- The Monotheist Group
They said: "We have been sent to a people who are criminals."
- Edip-Layth
They said, "We have been sent to a people who are criminals;"
- Aisha Bewley
They said, ‘We have been sent to a people who are evildoers –
- Rashad Khalifa
They said, "We are being dispatched to guilty people.
- Mohamed Ahmed - Samira
"We have been sent, " they said, "to (punish) a sinful people,
- Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
- Muhammad Asad
They answered: "We are sent to people lost in sin [who are to be destroyed],
- Marmaduke Pickthall
They said: We have been sent unto a guilty folk,
- Abdel Khalek Himmat
"We have been sent", the Messengers said, "to a sinful people who grow daily more and more wicked",
- Bijan Moeinian
They said: "We are sent to punish a guilty nation (Sodom and Gommhora. )"
- Al-Hilali & Khan
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
- Mustafa Khattab
They replied, "We have actually been sent to a wicked people.
- Taqi Usmani
They said, "We have been sent to a sinful people,
- Abdul Haleem
They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’
- Arthur John Arberry
They said, 'We have been sent unto a people of sinners,
- E. Henry Palmer
They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people;
- Hamid S. Aziz
They said, "Verily, we are sent unto a people deeply in guilt;
- Mahmoud Ghali
They said, "Surely we have been sent to a criminal people,
- George Sale
They answered, verily we are sent to destroy a wicked people:
- Syed Vickar Ahamed
They said: "We have been sent to a people in guilt and sin,
- Amatul Rahman Omar
They said, `We have been sent to (destroy) a guilty people.
- Ali Quli Qarai
They said, ‘We have been sent toward a guilty people,