15. Surah Al-Hijr, Verse 56
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّه۪ٓ اِلَّا الضَّٓالُّونَ
Qala waman yaqnatu min rahmatirabbihi illa addalloon
He said, ‘Who despairs of the mercy of his Lord except for misguided people?’
- Progressive Muslims
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
- Shabbir Ahmed
Abraham exclaimed, "And who, other than the one in error, despairs of the Grace of his Lord?"
- Sam Gerrans
He said: “And who despairs of the mercy of his Lord save those who are astray?”
- The Monotheist Group
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
- Edip-Layth
He said, "Who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
- Aisha Bewley
He said, ‘Who despairs of the mercy of his Lord except for misguided people?’
- Rashad Khalifa
He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."
- Mohamed Ahmed - Samira
"Who would despair of the mercy of his Lord, " he answered, "but those who go astray. "
- Sahih International
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
- Muhammad Asad
[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"
- Marmaduke Pickthall
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
- Abdel Khalek Himmat
"Who would despair of Allah's mercy", Ibrahim said, " but those who are lost in the maze of error!"
- Bijan Moeinian
Abraham confirmed: "Only those who do not believe in God will give up. "
- Al-Hilali & Khan
[Ibrâhîm (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
- Abdullah Yusuf Ali
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
- Mustafa Khattab
He exclaimed, "Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?"
- Taqi Usmani
He said, "Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?"
- Abdul Haleem
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’
- Arthur John Arberry
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?'
- E. Henry Palmer
He said, 'Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?'
- Hamid S. Aziz
He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"
- Mahmoud Ghali
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"
- George Sale
He answered, and who despaireth of the mercy of God, except those who err?
- Syed Vickar Ahamed
He said: "And who despairs of the Mercy of his Lord, except those who go astray?"
- Amatul Rahman Omar
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?'
- Ali Quli Qarai
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except those who are astray?!’