15. Surah Al-Hijr, Verse 10
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ ف۪ي شِيَعِ الْاَوَّل۪ينَ
Walaqad arsalna min qablika feeshiyaAAi al-awwaleen
We sent Messengers before you among the disparate groups of previous peoples.
- Progressive Muslims
And We have sent before you to the groups of old.
- Shabbir Ahmed
And indeed (O Prophet) even before your time We sent Messengers to the communities.
- Sam Gerrans
And We sent before thee, among the sects of the former peoples,
- The Monotheist Group
AndWe had sent before you, among the groups of old.
- Edip-Layth
We have sent before you to the factions of old.
- Aisha Bewley
We sent Messengers before you among the disparate groups of previous peoples.
- Rashad Khalifa
We have sent (messengers) before you to the communities in the past.
- Mohamed Ahmed - Samira
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
- Sahih International
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muúammad], among the sects of the former peoples.
- Muhammad Asad
AND, INDEED, [O Prophet,] even before thy time did We send [Our apostles] unto communities of old -
- Marmaduke Pickthall
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
- Abdel Khalek Himmat
We sent Messengers before you O Muhammad to the various sects of the distant past who were adherents of different systems of faith and worship.
- Bijan Moeinian
O’ Mohammad,
- Al-Hilali & Khan
Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) amongst the sects (communities) of old.
- Abdullah Yusuf Ali
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
- Mustafa Khattab
Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples,
- Taqi Usmani
We did send the messengers before you among the groups of earlier peoples.
- Abdul Haleem
We sent messengers among the various communities of old,
- Arthur John Arberry
Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
- E. Henry Palmer
And we sent before thee among the sects of those of yore.
- Hamid S. Aziz
We, verily, sent Messengers before you among the sects of men in past ages.
- Mahmoud Ghali
And indeed We sent (Messengers) even before you among the sects of the earliest (people).
- George Sale
We have heretofore sent apostles before thee, among the ancient sects:
- Syed Vickar Ahamed
And indeed, We sent (messengers) before you from the religious people of earlier communities:
- Amatul Rahman Omar
Indeed, We sent (Messengers) before you to the sects of the former peoples,
- Ali Quli Qarai
Certainly We sent [apostles] before you to former communities,