12. Surah Yusuf, Verse 3
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَٓا اَوْحَيْنَٓا اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۗ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِه۪ لَمِنَ الْغَافِل۪ينَ
Nahnu naqussu AAalayka ahsanaalqasasi bima awhayna ilayka hathaalqur-ana wa-in kunta min qablihi lamina alghafileen
We tell you the best of stories in revealing this Qur’an to you, even though you were unaware of it before it came.
- Progressive Muslims
We relate to you the best stories through what We have inspired to you in this Quran; and before it you were of those who were unaware.
- Shabbir Ahmed
We reveal this Qur'an to you (O Prophet), and explain it in the best possible way, seeing that before this you were indeed unaware of what Revelation is.
- Sam Gerrans
We relate to thee the best of stories in what We have revealed to thee of this Qur’an, though thou wast before it among those unaware.
- The Monotheist Group
We tell to you the best stories through what We have inspired to you in this Qur'an; and before it you were of those who were unaware.
- Edip-Layth
We relate to you the best stories through what We have inspired to you in this Quran; and before it you were of those who were unaware.
- Aisha Bewley
We tell you the best of stories in revealing this Qur’an to you, even though you were unaware of it before it came.
- Rashad Khalifa
We narrate to you the most accurate history through the revelation of this Quran. Before this, you were totally unaware.
- Mohamed Ahmed - Samira
Through the revelation of this Qur'an We narrate the best of histories of which you were unaware before.
- Sahih International
We relate to you, [O Muúammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware.
- Muhammad Asad
In the measure that We reveal this Qur'an unto thee, [O Prophet,] We explain it to thee in the best possible way, seeing that ere this thou wert indeed among those who are unaware [of what revelation is].
- Marmaduke Pickthall
We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.
- Abdel Khalek Himmat
Bearing upon your present circumstances, We relate to you O Muhammad a most engaging story thought and felt in superlatives. It constitutes an integral part of the Quran We reveal to you, notwithstanding that before it you were unmindful of divine knowledge, true events and illumination and enlightenment.
- Bijan Moeinian
God, hereby, is going to reveal to you the best story ever told; and you knew nothing about it before its revelation.
- Al-Hilali & Khan
We relate unto you (Muhammad صلى الله عليه و سلم) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Qur’ân. And before this (i.e. before the coming of Divine Revelation to you), you were among those who knew nothing about it (the Qur’ân).
- Abdullah Yusuf Ali
We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.
- Mustafa Khattab
We relate to you ˹O Prophet˺ the best of stories through Our revelation of this Quran, though before this you were totally unaware ˹of them˺.
- Taqi Usmani
By revealing this Qur’an to you, we hereby narrate to you the best narrative, while before this you were among those unaware (of it).
- Abdul Haleem
We tell you [Prophet] the best of stories in revealing this Quran to you. Before this you were one of those who knew nothing about them.
- Arthur John Arberry
We will relate to thee the fairest of stories in that We have revealed to thee this Koran, though before it thou wast one of the heedless.
- E. Henry Palmer
We tell thee the best of stories, in inspiring thee with this Qur'an, though thou wert before it among the heedless.
- Hamid S. Aziz
Verily, We have revealed it as a Lecture (a Quran) in Arabic; per chance (or possibly) you may understand.
- Mahmoud Ghali
We, Ever We, narrate to you the fairest of narratives in that We have revealed to you this Qur'an, and decidedly before it you were indeed one of the heedless.
- George Sale
We relate unto thee a most excellent history, by revealing unto thee this Koran, whereas thou wast before one of the negligent.
- Syed Vickar Ahamed
We relate to you the most beautiful of stories; From these (stories) We make it known to you this (part of) Quran: And before this, you were also from those who did not know it.
- Amatul Rahman Omar
We narrate (rightly) to you with the best explanation because We revealed to you this Qur'ân; otherwise you were of those not possessed of the (requisite) knowledge before this.
- Ali Quli Qarai
We will recount to you the best of narratives in what We have revealed to you of this Qur’ān, and indeed prior to it you were among those who are unaware [of it].