109. Surah Al-Kafirun, Verse 3
وَلَٓا اَنْتُمْ عَابِدُونَ مَٓا اَعْبُدُۚ
Wala antum AAabidoona maaAAbud
and you do not worship what I worship.
- Progressive Muslims
"Nor do you serve what I serve,"
- Shabbir Ahmed
Nor do you worship that which I worship.
- Sam Gerrans
“And you are not serving what I serve,
- The Monotheist Group
"Nor do you serve what I serve,"
- Edip-Layth
"Nor do you serve what I serve,"
- Aisha Bewley
and you do not worship what I worship.
- Rashad Khalifa
"Nor do you worship what I worship.
- Mohamed Ahmed - Samira
Nor do you worship who I worship,
- Sahih International
Nor are you worshippers of what I worship.
- Muhammad Asad
and neither do you worship that which I worship!
- Marmaduke Pickthall
Nor worship ye that which I worship.
- Abdel Khalek Himmat
"Nor do you worship Allah, Whom I worship";
- Bijan Moeinian
"Nor do you worship the One that I worship"
- Al-Hilali & Khan
"Nor will you worship that which I worship.
- Abdullah Yusuf Ali
Nor will ye worship that which I worship.
- Mustafa Khattab
nor do you worship what I worship.
- Taqi Usmani
nor do you worship the One whom I worship.
- Abdul Haleem
you do not worship what I worship,
- Arthur John Arberry
and you are not serving what I serve,
- E. Henry Palmer
nor will ye serve what I serve;
- Hamid S. Aziz
Nor will you serve what I serve;
- Mahmoud Ghali
Nor are you worshiping what I worship,
- George Sale
nor will ye worship that which I worship.
- Syed Vickar Ahamed
"Nor will you worship what I worship,
- Amatul Rahman Omar
`Nor are you worshippers of Him Whom I worship.
- Ali Quli Qarai
nor do you worship what I worship;